由于日语中的发音没有英语和汉语丰富,因此有些音在英语和汉语中存在,但是在日语中并不存在。例如r的发音,在日语中发音大致跟汉语的l相似,日语中不存在像汉语的r的卷舌音,因此汉语和英语的l和r对于日本人来说是一大难点。有日本网民在网上发帖吐槽称,“汉语的an、ang和英语的LR太难分辨,简直是有缺陷”。
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 译者:Evan)
1、中国語難しいお(´;ω;`)ブワッ
汉语是很难呢(´;ω;`)
2、日本も大概欠陥言語使ってるしなぁ
日本也差不多用的缺陷语言
3、出来ないヤツは負け惜しみしながら生きていくしかないだろうな
无法区分的家伙只能嘴里不认输的活下去了吧
4、日本人の耳には違いが分からないだけ。区別する必要のない言語だから同じに聞こえるってだけのこと
只是因为日本人的耳朵听不清而以。毕竟是不需要区别的语言,听起来像一样的而以
5、中国語喋れるけど有気音無気音は未だに無理。発音はできるんだけど普通に喋られると。耳がどうしても利かなくて文脈でなんとか判断してる
我会讲汉语,但是现在还分不清送气音和不送气音。虽然会发音,但是正常听人说话的时候。耳朵就会这么都不好使,只能靠文脉判断
6、違う音を同じ音にしてしまう日本人が欠陥
把不同的音发成相同的音的日本人才有缺陷
7、英語は単語から類推しにくいのが嫌い。そもそも文字の種類が少なすぎるんだよ。その点、漢字は優秀だな
英语很难通过单词类推,这点很讨厌。而且本来文字的种类就太少了。这点上汉字很优秀
8、anとangはまだいい。inとingは中国人でさえできないやつが多い
an和ang还好说。in和ing的话,连中国人都有很多分不清的
9、日本語のRは英語のRとLどちらとも違う事をしっかり教えられてない人が多いってどうなんだろうな。英語学習時に完全に日本語のRに引きずられてるよね
日语的R和英语的R和L都不一样,很多人都没有好好教过呢。学习英语的时候完全被日语的R影响了
10、日本語は発音が簡単だからな
都是因为日语发音简单
(更多内容请关注本账号,点击“了解更多”)