即使你没学过繁体字,也能认识“門”字是“门”字的,繁体字。那么如果把“門”字拆成左右两个部分,这两个部分依旧是两个汉字,你还能认识吗?今天咱们就来拆解一下。
许慎在《说文解字》中解释说:“門,闻也。从二户。象形。凡門之属皆从門。”
翻译成现代 白话文,意思是说:门是活动的两户,开或关时可以听到转动的声响。字形采用两个“户”来会义。像门板的样子。所有与门相关的字,都采用“门”作边旁。
“門”最初始的含义是房间可以进出的口。古时特指两扇对开的大门。即两扇称“门”,而单扇的则称“户”。
“門”字的甲骨文字形是象形字,字形像在房屋入口框架上并列安装两个“户”。有的甲骨文省去房屋入口的上框。金文、篆文、隶书承续甲骨文字形。《汉字简化方案》中的简体楷书根据草书字形整体简化,淡化了正体楷书字形“門”中的双“户”形状,从而变为“门”。
然而,把“門”分解后,左右两边分别变为两个字,却不读作“户”,也并不是“户”的意思。
左半边读作jì(读音:记),右半边读作yà(读音:亚)。两个字都是象声词,开关门的声音或者拳击声。合在一起是一个汉字词语,意思是卡关门的声音。
明代许仲琳创作长篇小说《封神演义》第十三回中用到了这两个字:“拎起拳來,或上或下,~~~~(代替上面的二字),一气打有一二十拳。”
另外“門”的左半边也是地名用字。还是古代的方块壮字,读作mbiengj,是一半,边的意思。