莲之爱的翻译简短一点,我予独爱莲之出淤泥而不染的翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-05 22:08:10

相关诗句:

The Lotus 莲花

Rabindranath Tagore(泰戈尔)

On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying,

莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。

and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.

我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。

莲之爱的翻译简短一点,我予独爱莲之出淤泥而不染的翻译(5)

Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my

不时地有一段的幽愁来袭击我,

dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.

我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。

That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to

这迷茫的温馨,使我想望得心痛,

莲之爱的翻译简短一点,我予独爱莲之出淤泥而不染的翻译(6)

me that is was the eager breath of the summer seeking for its completion.

我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。

I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this

我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,

perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.

这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。

莲之爱的翻译简短一点,我予独爱莲之出淤泥而不染的翻译(7)

词汇释疑:

straying [streiŋ] 走失( stray的现在分词 ); 偏离正题; 走入歧途

eg.My mind kept straying from the discussion.

我在讨论时总是走神。

unheeded [ʌnˈhi:dɪd] adj. 未被注意的,被忽视的

eg.Their appeal for help went unheeded.

他们求助的呼吁未受到注意。

fragrance [ˈfreɪgrəns] n. 芳香,芬芳; 浓馥,香气 复数: fragrances

eg.The apple blossoms filled the air with their fragrance.

苹果花使空气充满香味。

vague [veɪg] adj. 模糊的; (思想上)不清楚的

eg.The description was pretty vague.

描述相当模糊。

completion [kəmˈpli:ʃn] n. 完成,结束; 实现; [数]求全法; 期满

eg.The project is nearing completion.

这个项目即将结束。

blossomed [ˈblɔsəmd] v.(植物)开花( blossom的过去式和过去分词 ); 发展

eg.Flowers blossom in a riot of colour.

百花争艳。

莲之爱的翻译简短一点,我予独爱莲之出淤泥而不染的翻译(8)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.