《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在1279年经过零丁洋时所作的诗作。全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。下面是中文/日文/英文版《过零丁洋》,分享一下。
中文版:
过零丁洋
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
日文版:
零丁洋を過ぐ
辛苦の遭逢は 一經より起こり,
干戈 寥落たり 四周星。
山河 破碎し 風 絮を飄ばし,
身世 浮沈し 雨 萍を打つ。
惶恐灘頭に 惶恐を説き,
零丁洋裏に 零丁を歎く。
人生 古(いにしへ)より 誰か 死無からん,
丹心を留取して汗靑を照らさん。
英文版:
SAILING ON LONELY OCEAN
Delving in the book of change,
I rose through hardship great.
And desperately fought the for four long years.
Like willow down the war-town land looks desolate.
I sink or swim as duckweed in the rain appears.
For the perils on Perilous Beach I have sighs.
On Lonely Ocean now I feel dreary and lonely.
Since olden days there’s never been a man but dies.
I’d leave a loyalist’s name in history only.