梅尧臣(1002年5月31日-1060年5月27日 ),字圣俞,世称宛陵先生,宣州宣城人
梅尧臣少即能诗,与苏舜钦齐名,时号"苏梅",又与欧阳修并称"欧梅"。
文章原文:
庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞,来自吴兴,出其哭内之诗,而悲曰:“吾妻谢氏亡矣!”丐我以铭而葬焉。
予诺之,未暇作。
解释为:
庆历四年秋天,我的朋友宛陵梅尧臣(字圣俞)从吴兴来,拿出他悼念妻子的诗(给我看),悲伤的说道:"我的妻子谢氏去世了!"
请我为她写墓志铭放入她的坟墓。我还没有时间作。
居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客讳涛之女,希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。
在一年之中,他的信来了七八回,没有哪回不提到为谢氏作铭的事的。他又说到:"我的妻子是已经去世的太子宾客谢涛的女儿,谢希深的妹妹。谢希深父子是当世名人,家世显赫。
谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也,然谢氏怡然处之。
治其家有常法。其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫,必洁以完; 所至官舍虽卑陋,而庭宇洒扫,必肃以严; 其平居语言容止,必从容以和。
吾穷于世久矣。
其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧。
使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。
吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,闻则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。
解释为:
谢氏出生于名门大族,二十岁的时候嫁给了我,(相处)共十七年,而后去世。
她去世那天晚上,给她穿的还是她出嫁时的衣裳。
唉,我的贫穷(从这里)就可以看出来了!但是谢氏对此安然自在,管理家务事情有一定的方法。饮食器具虽然不多不奢华,但一定精致美味;衣服无论新旧,一定洗涤干净、缝补完好;任官所到的地方官方提供的房宅即使地势地下简陋,但是房屋庭院一定打扫的干净严整;她平时语言动作容貌一定是安适自得平和的样子。
我在世上处于逆境中很久了,但出门得幸能与有道德有才能的士大夫交游,感觉愉快,进门就见到妻子安适的容貌,于是忘记了忧愁。
让我不因富贵贫贱而挂心的,还是我妻子的帮助。
我曾经与士大夫们谈话,谢氏多从门户屏风后窃听,空闲时候完全能够与她商量来人是否有才有德,议论时事的得失,都有条有理。
吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也,则悦; 否,则叹曰:‘君所交皆一时贤俊,岂其屈己下之邪? 惟以道德焉,故合者尤寡。今与是人饮而欢耶?’
是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此,我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理,多此类。
解释为:
我在吴兴做官,有时候在外面喝醉了回来,一定会问:'今天与谁喝酒,这么高兴呀?'听说是贤者,就很高兴,不然的话就会叹气说:'您交往的人都是一时的贤才,就是委屈自己居人之下又有什么关系呢?不过因为有道德的标准,所以谈得来的人尤其少,现在(却)与这个人喝酒还这么高兴么?'
这年,南方干旱,抬头看见飞蝗叹气,说道:"现在西边战事还没有结束,国家更加困窘,盗贼突然在江淮发作,但老天却大旱又有这么多蝗虫。我是女人,死后有您埋葬我,真是幸运!'她能够安然处于贫困之中却不困窘的原因,是因为总是像这样性格明慧又知道理。
呜呼! 其生也迫吾之贫,而没也又无以厚焉,谓惟文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵,殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲! 此吾所以请铭于子之勤也。”
若此,予忍不铭?
解释为:
唉!她生时因的我贫穷而受煎熬,死后又无法厚葬。于是我想到只有文字可以使她名传后世,永远不朽,而且她平生尤其知道文章的可宝贵,死后得到这篇铭文,希望也能安慰她的芳魂,减少为的悲伤了。这就是我这么屡屡像您请求铭文的原因了。"我还能忍心不作铭吗?
夫人享年三十七,用夫恩封南阳县君。二男一女。以其年七月七日,卒于高邮。梅氏世葬宛陵,以贫不能归也,某年某月某日,葬于润州之某乡某原。
铭名:
高崖断谷兮,京口之原。山苍水深兮,土厚而坚。居之可乐兮,卜者曰然。骨肉归土兮,魂气升天。何必故乡兮,然后为安?
解释为:
夫人三十七岁,用丈夫恩泽封为南阳县君,有两个儿子一个女儿,这年的七月七日,在高邮去世。梅家历代葬在宛陵,因为贫穷不能归葬,某年某月某日,葬在了润州的某县某原。
铭文:高岸深谷啊,京口的平地。山青水深啊,泥土厚实坚韧。住在这里能够快乐啊,占卜的人这么说道。身体虽然埋入泥土啊,灵魂升上来天。何必一定要在故乡啊,才能安宁。