狼蒲松龄全文及翻译,狼蒲松龄文言文翻译 简短

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-12 06:15:10

《狼》原文:

狼蒲松龄全文及翻译,狼蒲松龄文言文翻译 简短(1)

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨 止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已 尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其 敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃 奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少 时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇 甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行, 转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃 悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙, 禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》翻译:

狼蒲松龄全文及翻译,狼蒲松龄文言文翻译 简短(2)

一个屠夫天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头一个屠户在路上遇到了两只狼,紧跟着他走了很 远。

屠户感到害怕,就把骨头扔给狼。一只狼得到 骨头就停止了,另一只狼仍然跟着。屠户再次扔骨 头,后面的狼停住了,可是前面的狼又赶到了。骨 头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追 赶。

屠户感到非常困窘,恐怕前后受到狼的攻击。 他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人 把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑 过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼 不敢上前,瞪眼朝着屠户。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。过了一会 儿,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突 然起身,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼*死。 屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只 狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进 行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴 露在外面。屠户从后面砍掉了狼的后腿,也把狼* 死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来 诱惑敌方的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都 被*死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们 增加笑料罢了。

《狼》课文中的重点词语解释:

1. 缀行甚远:紧跟着走了很远。缀,连接,这里 是紧跟的意思。

2.投以骨:把骨头投给狼。

3.弛担持刀:卸下担子拿起屠刀。弛,解除,卸 下。

4. 眈眈相向:瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样 子。

5. 一狼径去:一只狼径直离开了。径,径直。

6. 意暇甚:神情悠闲得很。意,神情、态度。暇,空闲。

7. 屠暴起:屠户突然起身。暴,突然。

8. 一狼洞其中:另一只狼正在柴草堆里打洞。 洞,打洞。

9.禽兽之变诈几何哉: 禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假、欺骗。几何,多少。

《狼》的中心思想:本文通过屠户与狼斗争的故事,揭露了狼贪婪、凶 狠和狡诈的本性,赞扬了屠户的机智勇敢,并告诉 我们对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协 让步,必须敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。

文言文《狼》的作者是蒲松龄(1640年6月5 日﹣1715年2月25日),他字留仙,一字剑臣,别 号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东 省淄博市淄川区人。他是清代杰出文学家,优秀短 篇小说家,也是中国古典短篇小说巅峰之作《聊斋 志异》的作者。

狼蒲松龄全文及翻译,狼蒲松龄文言文翻译 简短(3)

蒲松龄出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家 庭,他从小便对民间的鬼神故事兴致浓厚。成年 后,他致力于文学创作,通过深入民间,广泛搜集 各种奇闻异说,融入自己的创作之中。他的作品以 丰富的想象力、细腻的情感描绘和深刻的社会洞察 而著称。

《聊斋志异》是蒲松龄的代表作,这部短篇小说集 以其奇幻的情节、鲜明的人物形象和深刻的社会寓 意而广受赞誉。

其中,《狼》是其中的一篇经典之 作,通过描绘人与狼的斗争,展现了人类的智慧和 勇气,同时也揭示了社会中的恶势力与正义之间的 较量。

蒲松龄的文学成就不仅体现在《聊斋志异》上,他 的诗文、戏剧等作品也具有很高的艺术价值。他的 创作风格独特,语言优美,深受后人喜爱和推崇。 他对中国古典文学的发展做出了重要贡献,被誉 为"聊斋先生",在中国文学史上占有重要地位。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.