有富室偶得二小狼,与家犬杂畜①,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。
一日,主人昼寝厅事②,闻群犬呜呜作怒声。惊起周视,无一人。再就枕将寐③。犬又如前,乃伪睡以俟④,则二狼伺其未觉⑤,将啮⑥其喉,犬阻之不使前也。乃*而取其革。
此事从侄虞惇(dūn)言。狼子野心⑦,信不诬哉⑧,然野心不过遁逸⑨耳;阳(表面上,假装)为亲昵(nÌ),而阴(暗中)怀不测(推测),更不止于野心矣。兽不足道,此人何取而自贻患⑩耶!
(选自纪盷《阅微草堂笔记》卷十四,上海古籍出版社1980年版)
①杂畜(xù):混在一起喂养。畜,养,圈养。
②听事:住所的堂屋(客厅)。
③就枕将寐:躺在床上,将要睡着。就,靠近。将,副词,将要。寐,入睡,睡着。
④俟(sÌ):等待,等候。
⑤伺(sÌ):等待,守候。觉(jiào):睡醒
④将啮(niè):将,副词,欲,打算。啮,咬。
⑦狼子野心:狼子,狼崽子,幼小的狼;野心,野兽的本性。狼崽子虽小,却具有难以驯化的残忍本性。比喻坏人凶残的秉性或对权势、名利等非分而贪婪的*。语出《左传·宣公四年》
⑧信不诬哉:确实不虚妄啊。信,确实,的确。诬,虚假、虚妄。
⑨遁逸:逃跑,逃走,隐藏之意。
⑩贻患;留下祸患。
有个富人偶然得到了两只狼崽,把它们和家里的狗关在一起喂养,小狼也能和狗平安相处。(两只小狼)渐渐长大,但也相当驯服,主人竟然忘记它们是狼了。
有一天,主人白天在厅堂里睡觉,忽然听见一群狗汪汪地发出狂怒的叫声,他吃惊地坐立起来,看周围并无一人,就再次靠着枕头,将要入睡,狗又像先前那样狂叫起来,(主人)便假装睡着来等待。原来那两只狼想等他没醒时,打算猛咬他的咽喉,群狗狂叫着阻止,不让(两只狼)上前。(主人)于是*了两只狼,并剥了它们的皮。
这事是堂侄虞惇说的。狼子野心,确实没有诬蔑(它们)啊!表面上装出十分亲热的样子,但暗地里却心怀叵测,这更不是只有野心罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养(这两只狼)而给自己留下祸患呢!
简析:狼贪婪、狡诈、凶残的本性是不会改变的。他告诫人们,要特别提防那些“阳为亲昵,而阴怀不测”的人。