译文
郈成子当鲁国使节,访问晋国。
经过卫国的时候,右宰谷臣请他留下来饮酒,听着乐队的奏乐却不显得高兴。酒酣之后还送郈成子璧玉,但是郈成子于归途经过卫国时,却不向谷臣告辞。
郈成子的仆人说:“先前右宰谷臣请您喝酒喝得很高兴,如今您回来时经过卫国,为什么不向他告辞?”
郈成子说:“把我留下来喝酒,是要和我一起欢乐,陈设乐队奏乐而不喜乐,是要告诉我他的忧愁;酒酣后送我璧玉,是把它托付给我。如此看来,卫国将有动乱发生。”
离开卫国才三十里,就听说宁喜之乱发生,右宰谷臣被*,郈成子立刻将坐车掉转头回到谷臣家,再三祭拜之后才回鲁。到家后,就派人迎接谷臣的老婆孩子,将自己的住宅分出一部份给他们住,将自己的俸禄分一部份供养他们,到谷臣的儿子长大后,又将璧玉归还。
孔子听到这件事,说道:“有预见,可以事先策划对策;有仁义,可以托付财物。说的就是郈成子吧?”
原文
郈成子为鲁聘于晋,过卫,右宰谷臣止而觞之,陈乐而不乐,酒酣而送之以璧。
顾反,过而弗辞。
其仆曰:“向者右宰谷臣之觞吾子也甚欢,今侯渫过而弗辞。”
郈成子曰:“夫止而觞我,与我欢也;陈乐而不乐,告我忧也;酒酣而送我以璧,寄之我也。若是观之,卫其有乱乎?”
倍卫三十里,闻宁喜之难作,右宰谷臣死之。还车而临,三举而归;至,使人迎其妻子,隔宅而异之,分禄而食之;其子长而反其璧。
孔子闻之,曰:“夫知可以微谋,仁可以托财者,其郈成子之谓乎?”
补
郈(hou,四声,后)成子,鲁国大臣。
宁喜,又称宁子,宁氏。春秋时期卫国卿大夫,勾结卫献公设计*害了卫殇公。后不容于卫献公,被设计*死,陈尸于朝。
觞(shang,一声,伤),本义为盛酒的器皿,作为动词引申为饮酒的意思。
感
谷臣有智,自不必说,更难得的是看人的眼光。
成年人的世界,什么也没说,却把什么事都安排好了。
关注我们
微信号 : zhinangzhinang