太子嘉代立为王翻译,古文翻译器在线翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-27 05:08:14

《史记》,二十四史之一,最初称为《太史公书》或《太史公记》、《太史记》,是西汉史学家司马迁撰写的纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,记载了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝太初四年间共3000多年的历史。

太子嘉代立为王翻译,古文翻译器在线翻译(1)

吕太后本纪

原文

吕太后者,高祖微时【微时:贫贱的时候。】妃也,生孝惠帝、女鲁元太后。及高祖为汉王,得定陶戚姬,爱幸,生赵隐王如意。孝惠为人仁弱,高祖以为不类我,常欲废太子,立戚姬子如意,如意类我。戚姬幸,常从上之关东,日夜啼泣,欲立其子代太子。吕后年长,常留守,希【希:同“稀”。】见上,益疏。如意立为赵王后,几代太子者数矣,赖大臣争【争:谏诤,劝阻。】之,及留侯策,太子得毋废。

吕后为人刚毅,佐高祖定天下,所诛大臣多吕后力。吕后兄二人,皆为将。长兄周吕侯【周吕侯:吕泽。】死事,封其子吕台为郦侯,子产为交侯,次兄吕释之为建成侯。

高祖十二年四月甲辰,崩长乐宫,太子袭号为帝。是时高祖八子:长男肥,孝惠兄也,异母,肥为齐王;余皆孝惠弟,戚姬子如意为赵王,薄夫人子恒为代王,诸姬子子恢为梁王,子友为淮阳王,子长为淮南王,子建为燕王。高祖弟交为楚王,兄子濞为吴王。非刘氏功臣番君吴芮子臣为长沙王。

吕后最怨戚夫人及其子赵王,乃令永巷【永巷:宫中囚禁嫔妃、宫女的地方。】囚戚夫人,而召赵王。使者三反,赵相建平侯周昌谓使者曰:“高帝属臣赵王,赵王年少。窃闻太后怨戚夫人,欲召赵王并诛之,臣不敢遣王。王且亦病,不能奉诏。”吕后大怒,乃使人召赵相。赵相征至长安,乃使人复召赵王。王来,未到。孝惠帝慈仁,知太后怒,自迎赵王霸上,与入宫,自挟与赵王起居饮食。太后欲*之,不得间。孝惠元年十二月,帝晨出射。赵王少,不能蚤起。太后闻其独居,使人持酖饮之。犁明【犁明:黎明。】,孝惠还,赵王已死。于是乃徙淮阳王友为赵王。

夏,诏赐郦侯父追谥为令武侯。

太后遂断戚夫人手足,去眼,辉【辉:同“熏”。】耳,饮喑【喑:哑。】药,使居厕中,命曰“人彘”。居数日,乃召孝惠帝观人彘。孝惠见,问,乃知其戚夫人,乃大哭,因病,岁余不能起。使人请太后曰:“此非人所为。臣为太后子,终不能治天下。”孝惠以此日饮为淫乐,不听政,故有病也。

二年,楚元王、齐悼惠王皆来朝。十月,孝惠与齐王燕饮太后前,孝惠以为齐王兄,置上坐,如家人之礼。太后怒,乃令酌两卮酖,置前,令齐王起为寿【为寿:敬酒祝福长寿。】。齐王起,孝惠亦起,取卮欲俱为寿。太后乃恐,自起泛【泛:倾覆,打翻。】孝惠卮。齐王怪之,因不敢饮,详醉去。问,知其酖,齐王恐,自以为不得脱长安,忧。齐内史士说王曰:“太后独有孝惠与鲁元公主。今王有七十余城,而公主乃食数城。王诚以一郡上太后,为公主汤沐邑【汤沐邑:以赋税提供食宿、斋戒、沐浴的私人领地。】,太后必喜,王必无忧。”于是齐王乃上城阳之郡,尊公主为王太后【王太后:鲁元公主的丈夫是赵王张敖,因贯高行刺事件废为侯,其子张偃在吕后时封鲁王,所以称公主为王太后。】。吕后喜,许之,乃置酒齐邸,乐饮,罢,归齐王。

三年,方筑长安城,四年就半,五年六年城就。诸侯来会。十月,朝贺。

七年秋八月戊寅,孝惠帝崩。发丧,太后哭,泣不下。留侯子张辟强为侍中,年十五,谓丞相曰:“太后独有孝惠,今崩,哭不悲,君知其解【解:原因。】乎?”丞相曰:“何解?”辟强曰:“帝毋壮子,太后畏君等。君今请拜吕台、吕产、吕禄为将,将兵居南北军,及诸吕皆入宫,居中用事,如此则太后心安,君等幸得脱祸矣。”丞相乃如辟强计。太后说,其哭乃哀。吕氏权由此起。乃大赦天下。九月辛丑,葬。太子即位为帝,谒高庙。

元年【元年:汉惠帝死后,吕太后开始称制,史称高皇后元年(“高”为谥号),因此她废立皇帝而不改元。】,号令一出太后。

太后称制【称制:代行皇帝职权。】,议欲立诸吕为王,问右丞相王陵。王陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之。’今王吕氏,非约也。”太后不说。问左丞相陈平、绛侯周勃。勃等对曰:“高帝定天下,王子弟,今太后称制,王昆弟诸吕,无所不可。”太后喜,罢朝。王陵让陈平、绛侯曰:“始与高帝啑【啑:同“歃”。】血盟,诸君不在邪?今高帝崩,太后女主,欲王吕氏,诸君从欲阿意背约,何面目见高帝地下?”陈平、绛侯曰:“于今面折【面折:当面指责别人。】廷争,臣不如君;夫全社稷,定刘氏之后,君亦不如臣。”王陵无以应之。十一月,太后欲废王陵,乃拜为帝太傅,夺之相权。王陵遂病免归。乃以左丞相平为右丞相,以辟阳侯审食其为左丞相。左丞相不知事,令监宫中,如郎中令。食其故得幸太后,常用事,公卿皆因而决事。乃追尊郦侯父为悼武王,欲以王诸吕为鉴。

四月,太后欲侯诸吕,乃先封高祖之功臣郎中令无择为博城侯。鲁元公主薨,赐谥为鲁元太后。子偃为鲁王。鲁王父,宣平侯张敖也。封齐悼惠王子章为朱虚侯,以吕禄女妻之。齐丞相授为平定侯。少府延为梧侯。乃封吕种为沛侯,吕平为扶柳侯,张买为南宫侯。

太后欲王吕氏,先立孝惠后宫子强为淮阳王,子不疑为常山王,子山为襄城侯,子朝为轵侯,子武为壶关侯。太后风【风:通“讽”,婉言劝说,暗示。】大臣,大臣请立郦侯吕台为吕王,太后许之。建成康侯释之卒,嗣子有罪,废,立其弟吕禄为胡陵侯,续康侯后。

二年,常山王薨,以其弟襄城侯山为常山王,更名义。十一月,吕王台薨,谥为肃王,太子嘉代立为王。

三年,无事。

四年,封吕媭为临光侯,吕他为俞侯,吕更始为赘其侯,吕忿为吕城侯,及诸侯丞相五人。

宣平侯女为孝惠皇后时,无子,详【详:通“佯”,假装。】为有身,取美人子名之,*其母,立所名子为太子。孝惠崩,太子立为帝。帝壮,或闻其母死,非真皇后子,乃出言曰:“后安能*吾母而名我?我未壮,壮即为变。”太后闻而患之,恐其为乱,乃幽之永巷中,言帝病甚,左右莫得见。太后曰:“凡有天下治为万民命者,盖之如天,容之如地,上有欢心以安百姓,百姓欣然以事其上,欢欣交通而天下治。今皇帝病久不已,乃失惑惛乱,不能继嗣奉宗庙祭祀,不可属天下,其代之。”群臣皆顿首言:“皇太后为天下齐民计,所以安宗庙社稷甚深,群臣顿首奉诏。”帝废位,太后又*之。五月丙辰,立常山王义为帝,更名曰弘。不称元年者,以太后制天下事也。以轵侯朝为常山王。置太尉官,绛侯勃为太尉。

五年八月,淮阳王薨,以弟壶关侯武为淮阳王。

六年十月,太后曰吕王嘉居处骄恣,废之,以肃王台弟吕产为吕王。夏,赦天下。封齐悼惠王子兴居为东牟侯。

七年正月,太后召赵王友。友以诸吕女为后,弗爱,爱他姬,诸吕女妒,怒去,谗之于太后,诬以罪过曰:“吕氏安得王!太后百岁后,吾必击之。”太后怒,以故召赵王。赵王至,置邸不见,令卫围守之,弗与食。其群臣或窃馈,辄不论之。赵王饿,乃歌曰:“诸吕用事兮刘氏危,迫胁王侯兮强授我妃。我妃既妒兮诬我以恶,谗女乱国兮上曾不寤。我无忠臣兮何故弃国?自决中野兮苍天举直!于嗟不可悔兮宁蚤自财【财:通“裁”。】。为王而饿死兮谁者怜之!吕氏绝理兮托天报仇。”丁丑,赵王幽死,以民礼葬之长安民冢次。

己丑,日食,昼晦。太后恶之,心不乐,乃谓左右曰:“此为我也。”

二月,徙梁王恢为赵王。吕王产徙为梁王,梁王不之国,为帝太傅。立皇子平昌侯太为吕王。更名梁曰吕,吕曰济川。太后女弟【女弟:妹。】吕媭有女为营陵侯刘泽妻,泽为大将军。太后王诸吕,恐即崩后刘将军为害,乃以刘泽为琅邪王,以慰其心。

梁王恢之徙王赵,心怀不乐。太后以吕产女为赵王后。王后从官皆诸吕,擅权,微伺赵王,赵王不得自恣。王有所爱姬,王后使人酖*之。王乃为歌诗四章,令乐人歌之。王悲,六月即自*。太后闻之,以为王用妇人弃宗庙礼,废其嗣。

宣平侯张敖卒,以子偃为鲁王,敖赐谥为鲁元王。

秋,太后使使告代王,欲徙王赵。代王谢,愿守代边。

太傅产、丞相平等言,武信侯吕禄上侯,位次第一,请立为赵王。太后许之,追尊禄父康侯为赵昭王。九月,燕灵王建薨,有美人子,太后使人*之,无后,国除。

八年十月,立吕肃王子东平侯吕通为燕王,封通弟吕庄为东平侯。

三月中,吕后祓【祓:一种禳灾祈福的祭祀。】,还过轵道,见物如苍犬,据【据:《汉书·五行志》《前汉纪·高后纪》等书作“橶”或“撠”,有刺击、抓住的意思,可以理解为扑咬。】高后掖【掖:通“腋”。】,忽弗复见。卜之,云赵王如意为祟。高后遂病掖伤。

高后为外孙鲁元王偃【鲁元王偃:张敖谥元王,此处“元”为衍字。】年少,蚤失父母,孤弱,乃封张敖前姬两子,侈为新都侯,寿为乐昌侯,以辅鲁元王偃。及封中大谒者张释为建陵侯,吕荣为祝兹侯。诸中宦者令丞皆为关内侯,食邑五百户。七月中,高后病甚,乃令赵王吕禄为上将军,军北军;吕王产居南军。吕太后诫产、禄曰:“高帝已定天下,与大臣约,曰:‘非刘氏王者,天下共击之。’今吕氏王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宫,慎毋送丧,毋为人所制。”辛巳,高后崩,遗诏赐诸侯王各千金,将相、列侯、郎吏皆以秩赐金。大赦天下。以吕王产为相国,以吕禄女为帝后。

高后已葬,以左丞相审食其为帝太傅。

朱虚侯刘章有气力,东牟侯兴居其弟也,皆齐哀王【齐哀王:刘襄。】弟,居长安。当是时,诸吕用事擅权,欲为乱,畏高帝故大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯妇,吕禄女,阴知其谋。恐见诛,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,诛诸吕而立。朱虚侯欲从中与大臣为应。齐王欲发兵,其相弗听。八月丙午,齐王欲使人诛相,相召平乃反,举兵欲围王,王因*其相,遂发兵东,诈夺琅邪王兵,并将之而西。语在齐王语【齐王语:指《齐悼惠王世家》。】中。

齐王乃遗诸侯王书曰:“高帝平定天下,王诸子弟,悼惠王王齐。悼惠王薨,孝惠帝使留侯良立臣为齐王。孝惠崩,高后用事,春秋高,听诸吕,擅废帝更立,又比*三赵王,灭梁、赵、燕以王诸吕,分齐为四。忠臣进谏,上惑乱弗听。今高后崩,而帝春秋富,未能治天下,固恃大臣诸侯。而诸吕又擅自尊官,聚兵严威,劫列侯忠臣,矫制以令天下,宗庙所以危。寡人【寡人:王侯的自称。】率兵入诛不当为王者。”汉闻之,相国吕产等乃遣颍阴侯灌婴将兵击之。灌婴至荥阳,乃谋曰:“诸吕权兵关中,欲危刘氏而自立。今我破齐还报,此益吕氏之资也。”乃留屯荥阳,使使谕齐王及诸侯,与连和,以待吕氏变,共诛之。齐王闻之,乃还兵西界待约。

吕禄、吕产欲发乱关中,内惮绛侯、朱虚等,外畏齐、楚兵,又恐灌婴畔之,欲待灌婴兵与齐合而发,犹豫未决。当是时,济川王太、淮阳王武、常山王朝名为少帝弟,及鲁元王吕后外孙,皆年少未之国,居长安。赵王禄、梁王产【梁王产:梁国已经改名为吕国。】各将兵居南北军,皆吕氏之人。列侯群臣莫自坚其命。

太尉绛侯勃不得入军中主兵。曲周侯郦商老病,其子寄与吕禄善。绛侯乃与丞相陈平谋,使人劫郦商,令其子寄往绐【绐:欺骗。】说吕禄曰:“高帝与吕后共定天下,刘氏所立九王,吕氏所立三王,皆大臣之议,事已布告诸侯,诸侯皆以为宜。今太后崩,帝少,而足下佩赵王印,不急之国守藩,乃为上将,将兵留此,为大臣诸侯所疑。足下何不归印,以兵属太尉?请梁王归相国印,与大臣盟而之国,齐兵必罢,大臣得安,足下高枕而王千里,此万世之利也。”吕禄信然其计,欲归将印,以兵属太尉。使人报吕产及诸吕老人,或以为便,或曰不便,计犹豫未有所决。吕禄信郦寄,时与出游猎。过其姑吕媭,媭大怒,曰:“若为将而弃军,吕氏今无处矣。”乃悉出珠玉宝器散堂下,曰:“毋为他人守也。”

左丞相食其免。

八月庚申旦,平阳侯窋行御史大夫事,见相国产计事。郎中令贾寿使从齐来,因数产曰:“王不蚤之国,今虽欲行,尚可得邪?”具以灌婴与齐、楚合从,欲诛诸吕告产,乃趣产急入宫。平阳侯颇闻其语,乃驰告丞相、太尉。太尉欲入北军,不得入。襄平侯通尚【尚:掌管。】符节。乃令持节矫内太尉北军。太尉复令郦寄与典客刘揭先说吕禄曰:“帝使太尉守北军,欲足下之国,急归将印辞去,不然,祸且起。”吕禄以为郦兄【郦兄:郦寄,字况。兄,通“况”。】不欺己,遂解印属典客,而以兵授太尉。太尉将之入军门,行令军中曰:“为吕氏右袒,为刘氏左袒。”军中皆左袒为刘氏。太尉行至,将军吕禄亦已解上将印去,太尉遂将北军。

然尚有南军。平阳侯闻之,以吕产谋告丞相平,丞相平乃召朱虚侯佐太尉。太尉令朱虚侯监军门。令平阳侯告卫尉:“毋入相国产殿门。”吕产不知吕禄已去北军,乃入未央宫,欲为乱,殿门弗得入,裴回【裴回:同“徘徊”。】往来。平阳侯恐弗胜,驰语太尉。太尉尚恐不胜诸吕,未敢讼言【讼言:公开说。】诛之,乃遣朱虚侯谓曰:“急入宫卫帝。”朱虚侯请卒,太尉予卒千余人。入未央宫门,遂见产廷中。日餔【日餔:傍晚。】时,遂击产。产走,天风大起,以故其从官乱,莫敢斗。逐产,*之郎中府吏厕中。

朱虚侯已*产,帝命谒者持节劳朱虚侯。朱虚侯欲夺节信,谒者不肯,朱虚侯则从与载,因节信驰走,斩长乐卫尉吕更始。还,驰入北军,报太尉。太尉起,拜贺朱虚侯曰:“所患独吕产,今已诛,天下定矣。”遂遣人分部悉捕诸吕男女,无少长皆斩之。辛酉,捕斩吕禄,而笞*吕媭。使人诛燕王吕通,而废鲁王偃。壬戌,以帝太傅食其复为左丞相。戊辰,徙济川王王梁,立赵幽王子遂为赵王。遣朱虚侯章以诛诸吕氏事告齐王,令罢兵。灌婴兵亦罢荥阳而归。

诸大臣相与阴谋曰:“少帝及梁、淮阳、常山王,皆非真孝惠子也。吕后以计诈名他人子,*其母,养后宫,令孝惠子之,立以为后,及诸王,以强吕氏。今皆已夷灭诸吕,而置所立,即长用事,吾属无类【无类:没有幸存者。】矣。不如视诸王最贤者立之。”或言:“齐悼惠王高帝长子,今其适子【适子:嫡子。】为齐王,推本言之,高帝适长孙,可立也。”大臣皆曰:“吕氏以外家【外家:外戚,指帝王的母族、妻族。】恶而几危宗庙,乱功臣。今齐王母家驷钧【驷钧:齐哀王的舅舅。】,驷钧,恶人也。即立齐王,则复为吕氏。”欲立淮南王,以为少,母家又恶。乃曰:“代王方今高帝见子,最长,仁孝宽厚。太后家薄氏谨良。且立长故顺,以仁孝闻于天下,便。”乃相与共阴使人召代王。代王使人辞谢。再反,然后乘六乘传【六乘传:六匹马拉的驿车。】。后九月【后九月:闰九月。】晦日【晦日:每个月的最后一天,即二十九日或三十日。】己酉,至长安,舍代邸。大臣皆往谒,奉天子玺上代王,共尊立为天子。代王数让,群臣固请,然后听。

东牟侯兴居曰:“诛吕氏吾无功,请得除宫。”乃与太仆汝阴侯滕公【滕公:夏侯婴。】入宫,前谓少帝曰:“足下非刘氏,不当立。”乃顾麾【麾:指挥。】左右执戟者掊【掊:通“踣”,放倒。】兵罢去。有数人不肯去兵,宦者令张泽谕告,亦去兵。滕公乃召乘舆车载少帝出。少帝曰:“欲将我安之乎?”滕公曰:“出就舍。”舍少府。乃奉天子法驾,迎代王于邸,报曰:“宫谨除。”代王即夕入未央宫。有谒者十人持戟卫端门,曰:“天子在也,足下何为者而入?”代王乃为太尉。太尉往谕,谒者十人皆掊兵而去。代王遂入而听政。夜,有司分部诛灭梁、淮阳、常山王及少帝于邸。

代王立为天子,二十三年崩,谥为孝文皇帝。

太史公曰:孝惠皇帝、高后之时,黎民得离战国之苦,君臣俱欲休息乎无为,故惠帝垂拱【垂拱:垂衣拱手,形容圣人无为而治。】,高后女主称制,政不出房户,天下晏然【晏然:安定的样子。】。刑罚罕用,罪人是希。民务稼穑,衣食滋殖。

太子嘉代立为王翻译,古文翻译器在线翻译(2)

译文:

吕太后,是高祖贫贱时的妻子,她生下孝惠帝、女儿鲁元太后。等到汉高祖成为汉王的时候,得到定陶人戚姬,很宠爱她,生下赵隐王刘如意。孝惠帝为人仁慈软弱,高祖认为他不像自己,总是想要废掉太子,立戚姬的儿子刘如意,因为刘如意像自己。戚姬受到宠幸,经常跟随高祖前往关东,她日夜哭泣,希望高祖立她的儿子来取代太子。吕后年纪大了,经常留守都城,很少见到高祖,夫妻关系更加疏远。刘如意被封为赵王以后,多次差点取代了太子,幸亏大臣劝阻,再加上留侯的计策,太子才没有被废掉。

吕后为人刚强坚毅,辅佐高祖平定天下,诛*大臣大多是吕后的计划。吕后有两个哥哥,都担任将领。大哥周吕侯为国而死,高祖封他的儿子吕台为郦侯,另一个儿子吕产为交侯;二哥吕释之被封为建成侯。

高祖十二年(前195年)四月甲辰日,高祖在长乐宫去世,太子继承皇帝称号。当时高祖有八个儿子:长子刘肥,是孝惠帝的哥哥,不是同母所生,被封为齐王;其余都是孝惠帝的弟弟,戚姬的儿子刘如意被封为赵王,薄夫人的儿子刘恒被封为代王,其他姬妾的儿子刘恢被封为梁王,刘友被封为淮阳王,刘长被封为淮南王,刘建被封为燕王。高祖的弟弟刘交被封为楚王,哥哥的儿子刘濞被封为吴王。不属于刘氏的功臣番君吴芮的儿子吴臣被封为长沙王。

吕后最怨恨戚夫人和她的儿子赵王,于是下令将戚夫人囚禁在永巷,并且召见赵王。使者往返多次,赵相建平侯周昌对使者说:“高帝把赵王托付给我,现在赵王年纪小。我私下里听说太后怨恨戚夫人,想要征召赵王一并诛*,我不敢送走赵王。况且赵王也生病了,不能遵奉诏令。”吕后非常生气,就派人召见赵相。赵相应征来到长安,吕后就派人再去召见赵王。赵王来了,还没有到达。孝惠帝慈爱仁厚,知道太后生气了,就亲自到霸上迎接赵王,和他一起进宫,亲自带着赵王一同坐卧饮食。太后想要*死赵王,却找不到机会。孝惠帝元年(前194年)十二月,孝惠帝早晨外出射猎。赵王年纪小,不能早起。太后听说他独自在宫中,就派人带上毒酒给他喝。黎明时分,孝惠帝回来,赵王已经死了。于是朝廷改封淮阳王刘友为赵王。

夏季,孝惠帝下诏令追谥郦侯的父亲为令武侯。

太后终于砍断戚夫人的手脚,挖去双眼,熏聋双耳,灌下哑药,把她扔到厕所里,称她为“人猪”。过了几天,她让孝惠帝前去观看人猪。孝惠帝看到后,向别人,才知道是戚夫人,于是大哭,因此生病,卧床一年多不能起来。他派人向太后请示说:“这不是人能做出来的事情。我是太后的儿子,终究还是不能治理天下。”孝惠帝因此每天放纵地饮酒取乐,不处理朝政,所以身患疾病。

二年(前193年),楚元王、齐悼惠王都来朝见。十月,孝惠帝和齐王在太后面前设宴饮酒,孝惠帝认为齐王是哥哥,就安排他坐在上首,按照普通百姓家的礼节。太后很生气,就命人倒了两杯毒酒,放在前面,命令齐王起身为自己敬酒。齐王起身,孝惠帝也起身,取过一个酒杯想要和齐王一起敬酒。太后这才感到害怕,亲自起身打翻了孝惠帝的杯子。齐王感到奇怪,因而没敢喝这杯酒,假装醉酒离开了。后来经过询问,才知道是毒酒,齐王很害怕,认为自己无法从长安逃脱,为此忧虑。齐国内史士劝齐王说:“太后只有孝惠帝和鲁元公主两个孩子。现在大王有七十多座城邑,而公主只有几座城为食邑。假如大王将一个郡献给太后,作为公主的汤沐邑,太后一定会很高兴,大王就一定没有忧虑了。”于是齐王将城阳郡献给公主,尊崇公主为王太后。吕后非常高兴,答应了齐王的请求,就在齐王的官邸摆酒设宴,畅快饮酒,宴会结束后,就让齐王回去了。

三年(前192年),开始修筑长安城,四年(前191年)完成一半,经过五年(前190年)和六年(前189年)最终完工。诸侯都来聚会。十月,诸侯入朝庆贺。

七年(前188年)秋季八月戊寅日,孝惠帝去世。举行丧礼时,太后哭了,却没有流泪。留侯的儿子张辟强担任侍中,年仅十五岁,对丞相说:“太后只有孝惠帝一个儿子,现在去世了,却哭得不悲伤,您知道其中的原因吗?”丞相说:“是什么原因?”张辟强说:“皇帝没有成年的儿子,太后惧怕各位。您现在请太后任命吕台、吕产、吕禄为将军,统领南北军,等到吕氏都进入宫中,在朝廷掌握大权,这样太后才会心安,各位就能侥幸摆脱灾祸了。”丞相就按照张辟强的计策去做了。太后很高兴,她哭得才悲伤起来。吕氏的权势由此创建。于是朝廷大赦天下。九月辛丑日,安葬孝惠帝。太子即位为皇帝,拜谒高祖庙。

元年(前187年),号令都由太后发出。

太后代行皇帝职权,想要商议封吕氏子弟为王,询问右丞相王陵。王陵说:“高帝*白马盟誓说:‘不是刘氏子弟而称王的,天下人一起攻打他。’现在封吕氏子弟为王,违背了高帝的盟约。”太后很不高兴。她又询问左丞相陈平、绛侯周勃。周勃等人回答说:“高帝平定天下,封子弟为王,现在太后代行皇帝职权,封弟兄和吕氏子弟为王,没什么不可以的。”太后很高兴,退朝。王陵责备陈平、绛侯说:“当初和高帝歃血为盟,各位不在场吗?现在高帝去世了,太后以女人的身份当权,想要封吕氏子弟为王,各位纵使想要阿谀逢迎违背盟约,又有什么颜面去地下见高帝呢?”陈平、绛侯说:“今天在当面指责别人,在朝堂上直言进谏,我们不如您;保全国家社稷,安定刘氏后裔,您又不如我们。”王陵没有办法回应他们。十一月,太后想要罢免王陵,就任命他为皇帝的太傅,剥夺了他的丞相职权。王陵于是称病免职回家。吕后就任命左丞相陈平为右丞相,任命辟阳侯审食其为左丞相。左丞相不处理政务,只是监督宫中的事情,就像郎中令一样。审食其因此深受太后宠幸,经常参与朝政,公卿都依靠他来决断政事。这时太后追尊郦侯的父亲为悼武王,想要以此为封吕氏子弟为王的开端。

四月,太后想要封吕氏子弟为侯,就先封高祖的功臣郎中令冯无择为博城侯。鲁元公主去世,赐谥号为鲁元太后。鲁元公主的儿子张偃被封为鲁王。鲁王的父亲,就是宣平侯张敖。太后封齐悼惠王的儿子刘章为朱虚侯,把吕禄的女儿嫁给他为妻。齐丞相齐寿被封为平定侯。少府阳成延被封为梧侯。于是封吕种为沛侯,封吕平为扶柳侯,封张买为南宫侯。

太后想要封吕氏子弟为王,先封孝惠帝后宫所生的儿子刘强为淮阳王,刘不疑为常山王,刘山为襄城侯,刘朝为轵侯,刘武为壶关侯。太后暗示大臣,于是大臣请求封郦侯吕台为吕王,太后批准了。建成康侯吕释之去世,嗣子有罪,被废黜,太后封他的弟弟吕禄为胡陵侯,来延续康侯的后代。

二年(前186年),常山王去世,封他的弟弟襄城侯刘山为常山王,改名刘义。十一月,吕王吕台去世,谥号为肃王,太子吕嘉继位为王。

三年(前185年),没有重大事件。

四年(前184年),封吕媭为临光侯,封吕他为俞侯,封吕更始为赘其侯,封吕忿为吕城侯,同时封赏诸侯和丞相五人。

宣平侯的女儿做孝惠帝的皇后时,没有生下儿子,就假装*,抱来一个美人的儿子做自己的儿子,将孩子的母亲*死,立这个收养的孩子为太子。孝惠帝去世后,太子被立为皇帝。皇帝长大后,从别处听说自己的母亲已经死了,自己并不是皇后的亲生儿子,就说出这样的话:“皇后怎么能*死我的母亲而让我做她的儿子呢?我还没有长大,等我长大后一定要作乱。”太后听说后为此担忧,害怕他作乱,就将他幽禁在永巷中,声称皇帝病重,身边的侍臣也不能见到皇帝。太后说:“凡是拥有天下治理万民的人,应该像苍天一样覆盖众生,像大地一样容纳万物,皇帝怀有欢愉之心来安定百姓,百姓就会高兴地事奉皇帝,欢愉和高兴相互交融,天下就能太平。现在皇帝久病不愈,已经迷惑昏乱,不能继承主持宗庙祭祀的重任,不能让他来治理天下,应该找人来取代他。”群臣都叩头说:“皇太后为天下民众考虑,为安定国家社稷而长远规划,我们叩头遵奉诏令。”皇帝被废黜,太后将他暗*。五月丙辰日,立常山王刘义为皇帝,改名刘弘。皇帝即位不称元年,是因为太后代行皇帝职权处理天下大事。封轵侯刘朝为常山王。设置太尉一职,任命绛侯周勃为太尉。

五年(前183年)八月,淮阳王去世,封他的弟弟壶关侯刘武为淮阳王。

六年(前182年)十月,太后认为吕王吕嘉平时骄横放纵,将他废黜,封肃王吕台的弟弟吕产为吕王。夏季,大赦天下。封刘悼惠王的儿子刘兴居为东牟侯。

七年(前181年)正月,太后召见赵王刘友。刘友娶吕氏的女子为王后,却不喜欢她,宠爱别的姬妾。这个吕氏的女子心怀嫉妒,生气地离去,在太后面前说赵王的坏话,诬告他有罪说:“吕氏怎么能封王!太后去世以后,我一定会除掉他们。”太后很生气,因为这个缘故召见赵王。赵王到来,被安置在府邸而不接见,命令卫士将他围困起来,不给他食物。赵王的群臣中有人偷偷给他送饭吃,被发现就逮捕论罪。赵王感到饥饿,就唱道:“吕氏当权啊刘氏危急,胁迫王侯啊强令我娶妻。王妃嫉妒啊以恶名相诬,妒妇乱国啊皇帝不醒悟。没有忠臣啊为何离封国?野外自尽啊苍天伸冤屈!唉,无法后悔啊宁愿早自裁。封王却饿死啊谁能怜惜!吕氏无理啊托上天报仇。”丁丑日,赵王被幽禁而死,以平民的礼仪将他埋葬在长安百姓的墓地。

己丑日,发生日食,白天很昏暗。太后很厌恶,心里不高兴,就对身边的侍臣说:“这是因为我的缘故。”

二月,太后改封梁王刘恢为赵王。吕王吕产改封为梁王,梁王不去封国,担任皇帝的太傅。太后封皇子昌平侯刘太为吕王。梁国改名为吕国,吕国改名为济川国。太后的妹妹吕媭有一个女儿是营陵侯刘泽的妻子,刘泽担任大将军。太后封吕氏子弟为王,担心自己去世后刘将军作乱,就封刘泽为琅邪王,来安抚他。

梁王刘恢改封赵王,心里很不高兴。太后将吕产的女儿嫁给赵王为王后。王后的侍从官都是吕氏子弟,他们独断专行,暗中监视赵王,赵王不能自作主张。赵王有一个他所宠爱的姬妾,王后命人将她毒死了。赵王于是创作了诗歌四章,命令乐工演唱。赵王很悲伤,六月就自*了。太后听说后,认为赵王为了女人背弃宗庙礼法,废黜他的嗣子的继承权。

宣平侯张敖去世,因他的儿子张偃是鲁王,所以追赐张敖谥号为鲁元王

秋季,太后派使者告诉代王,想要改封他为赵王。代王谢绝了,希望在代国戍守边疆。

太傅吕产、丞相陈平等人进言,武信侯吕禄是上等侯爵,在列侯中位列第一,请求封他为赵王。太后批准了,追尊吕禄的父亲建成康侯为赵昭王。九月,燕灵王刘建去世,他的美人生有一个儿子,太后派把这个孩子*死,导致他没有子嗣,封国被削除。

八年(前180年)十月,太后封吕肃王的儿子东平侯吕通为燕王,封吕通的弟弟吕庄为东平侯。

三月中旬,吕后举行祓祭,回来经过轵道,看见一个形似黑狗的东西,扑咬她的腋下,忽然又不见了。她找人占卜,说是赵王刘如意的鬼魂作祟。高后于是因为腋下的伤而生病。

高后因为外孙鲁王张偃年纪小,很早就失去父母,孤立无助,就分封张敖以前姬妾的两个儿子,张侈为新都侯,张寿为乐昌侯,以此辅佐鲁王张偃。又封中大谒者张释为建陵侯,吕荣为祝兹侯。宫中担任令和丞的宦者都被封为关内侯,每个人食邑五百户。七月中旬,高后病情严重,于是她任命赵王吕禄为上将军,统领北军;吕王吕产统领南军。吕太后告诫吕产、吕禄说:“高帝平定天下以后,和大臣约定,说:‘不是刘氏子弟而称王的,天下人一起攻打他。’现在吕氏封王,大臣心中不满。我就要死了,皇帝年纪小,大臣恐怕会作乱。你们一定要掌管军队保卫皇宫,千万不要给我送丧,不要被别人所控制。”八月辛巳日,高后去世,留下诏书赏赐诸侯王每个人一千金,将相、列侯、郎官都按照品秩赏赐金钱。大赦天下。高后任命吕王吕产为相国,立吕禄的女儿为皇后。

高后被安葬以后,朝廷任命左丞相审食为皇帝的太傅。

朱虚侯刘章有勇力,东牟侯刘兴居是他的弟弟,他们都是齐哀王的弟弟,居住在长安。在这个时候,吕氏当政专权,想要作乱,畏惧高帝的旧臣绛侯、灌婴等人,还没有敢行动。朱虚侯的妻子,是吕禄的女儿,他在暗中打听到他们的阴谋。他担心自己被诛*,就暗中派人告诉他的哥哥齐王,想要让他发兵西进,诛灭吕氏而自立为帝。朱虚侯想要在宫中和大臣做内应。齐王想要发兵,他的相国不服从命令。八月丙午日,齐王想要派人诛*相国,相国召平竟然反叛,举兵想要围攻齐王,齐王趁机*死了他的相国,终于发兵东进,用计谋夺取了琅邪王的军队,合并两支军队向西进发。相关记载在齐王的传记中。

齐王于是写信给诸侯王说:“高帝平定天下,封子弟们为王,悼惠王被封为齐王。悼惠王去世以后,孝惠帝派留侯张良立我为齐王。孝惠帝去世,高后当政,她年纪大了,听信吕氏子弟的话,擅自废立皇帝,又接连*死三位赵王,灭掉梁国、赵国、燕国来封吕氏子弟为王,齐国也被一分为四。忠臣进言劝谏,高后迷惑昏乱不能采纳。现在高后去世,而皇帝还年轻,不能治理天下,当然要依靠大臣和诸侯的力量。可是吕氏擅自任命自家人为高官,聚集军队树立威严,胁迫列侯和忠臣,假传制命来号令天下,宗庙因此陷入危亡。我要率领军队进宫诛*那些不应当被封为王的人。”汉朝廷得知这一消息,相国吕产等人就派颍阴侯灌婴率领军队去迎战。灌婴来到荥阳,就与人谋划说:“吕氏控制了关中的军队,想要危害刘氏而自立为皇帝。现在我打败齐军回去复命,这是在增加吕氏作乱的资本。”于是他留在荥阳驻扎,派使者告知齐王和诸侯,和他们结盟,来等待吕氏作乱,共同将其诛灭。齐王听说后,就撤军回到齐国的西部边界,按照约定等待时机。

吕禄、吕产想要在关中发动叛乱,对内忌惮绛侯、朱虚侯等人,对外畏惧齐国、楚国的军队,又担心灌婴背叛他们,想要等到灌婴的军队与齐国的军队交战再行动,因此犹豫不决。在这个时候,济川王刘太、淮阳王刘武、常山王刘朝名义上是少帝的弟弟,以及吕后的外孙鲁王,都因为年纪小而没有前往封国,居住在长安。赵王吕禄、吕王吕产各自率领军队驻扎在南北军,他们都是吕氏的人。列侯和群臣没有人坚信自己能够保全性命。

太尉绛侯周勃无法进入军中掌管兵权。曲周侯郦商年老多病,他的儿子郦寄和吕禄关系很好。绛侯就和丞相陈平谋划,派人劫持郦商,命令他的儿子郦寄前去欺骗吕禄说:“高帝和吕后一起平定天下,刘氏有九人被封为王,吕氏有三人被封为王,都是大臣商议决定的,事情已经通告诸侯,诸侯都认为很妥当。现在太后去世了,皇帝年少,而您佩带赵王的印玺,不赶快回到封国守卫国土,却担任上将军,率领军队留在这里,被大臣和诸侯所猜疑。您为什么不交还将军印,把军队交给太尉呢?也请吕王交还他的相国印,和大臣盟誓后回到封国,这样齐国的军队一定会撤退,大臣也能够安心,您就可以高枕无忧地统治方圆千里的国土了,这是传承万世的好事。”吕禄相信了他的建议,想要交还将军印,把军队交给太尉。他派人报告吕产和吕氏的老人,有的人认为这样做可行,有的人认为不可行,正在犹豫而尚未决定。吕禄信任郦寄,经常和他外出狩猎。有一次经过姑母吕媭家,吕媭非常生气,说:“你身为将军却要放弃军队,吕氏现在没有安身的地方了。”于是她拿出全部珠玉宝器散放在堂下,说:“不要为别人看守这些东西了。”

左丞相审食其被罢免。

八月庚申日清晨,代行御史大夫职事的平阳侯曹窋,拜见相国吕产议事。郎中令贾寿出使齐国归来,趁机责备吕产说:“大王不早些回到封国,现在即使想去,还能去吗?”贾寿把灌婴与齐国、楚国结盟,想要诛灭吕氏的事情告诉吕产,于是催促他赶快进宫。平阳侯大致听到了这些话,于是驱车报告丞相、太尉。太尉想要进入北军,不能进去。襄平侯纪通主管符节。太尉于是命令襄平侯手持符节假传诏令让太尉进入北军。太尉又命令郦寄和典客刘揭先去劝吕禄说:“皇帝派太尉掌管北军,想要您回到封国,赶快交还将军印辞别,不这样做,将会引起灾祸。”吕禄认为郦兄不会欺骗自己,于是解下将军印交给典客,又把军队交给太尉。太尉率领这支军队进入军门,在军中发布命令说:“支持吕氏的袒露右臂,支持刘氏的袒露左臂。”军中都袒露左臂支持刘氏。太尉来到军营,将军吕禄也已经交出将军印离去了,太尉终于得以率领北军。

然而还有南军没有被控制。平阳侯听说后,将吕产的阴谋告知丞相陈平,丞相陈平于是召来朱虚侯辅佐太尉。太尉命令朱虚侯把守军门。他命令平阳侯告诉卫尉:“不要让相国吕产进入殿门。”吕产不知道吕禄已经离开北军,竟然进入未央宫,想要作乱,却不能进入殿门,只在殿门前徘徊。平阳侯担心不能取胜,驱车禀告太尉。太尉也担心不能战胜吕氏,不敢公开说要诛灭吕产,于是派朱虚侯对吕产说:“赶快进宫保护皇帝。”朱虚侯请求派兵,太尉给他士兵一千多人。进入未央宫门的时候,看见吕产已经在朝堂上了。傍晚时分,朱虚侯就向吕产发起进攻。吕产逃跑,天空刮起大风,因为这个缘故,他的侍从官慌乱,没有人敢抵抗。朱虚侯追赶吕产,在郎中府吏的厕所里将他*死。

朱虚侯*死吕产之后,皇帝命令谒者带着符节前去慰劳朱虚侯。朱虚侯夺取符节,谒者不肯交出,朱虚侯就坐上他的车,利用符节驱车飞奔,将长乐宫卫尉吕更始斩首。返回的时候,朱虚侯驱车进入北军,向太尉报告。太尉起身,下拜向朱虚侯庆贺说:“我们所担心的只是吕产,现在吕产已经被诛*,天下安定了。”于是他派人分别将吕氏男女全部逮捕,无论老少全部斩首。九月辛酉日,将吕禄逮捕斩首,将吕媭笞打而死。派人诛*燕王吕通,并且废黜鲁王张偃。九月壬戌日,朝廷任命皇帝的太傅审食其为左丞相。九月戊辰日,改封济川王为梁王,封赵幽王的儿子刘遂为赵王。派朱虚侯刘章将诛灭吕氏的事情告知齐王,让他撤兵。灌婴的军队也从荥阳撤回。

众大臣相互暗中商议说:“少帝和梁王、淮阳王、常山王,都不是孝惠帝的亲生儿子。吕后使用诡计把别人的儿子当作孝惠帝的儿子,*死这些孩子的母亲,将他们养育在后宫,让孝惠帝把他们视为自己的儿子,立为后嗣,以及封为诸王,来增强吕氏的实力。现在吕氏已经被全部消灭,却留下他们所立的皇帝,等到他长大当权以后,我们就没有机会活下去了。不如从诸王中挑选一个最贤明的人立为皇帝。”有人说:“齐悼惠王是高帝的长子,现在他的嫡子为齐王,从血缘关系来说,他是高帝的嫡长孙,可以立为皇帝。”大臣都说:“吕氏凭借外戚的身份作恶而几乎危害国家,他们迫害功臣。现在齐王母族的驷钧,是个恶人。假如立齐王为皇帝,就会重现吕氏之乱。”想要立淮南王为皇帝,众人认为他年纪小,母族也很凶恶。于是众人说:“代王是高帝在世的儿子中,年纪最大的,他仁慈孝顺而宽容厚道。太后的家族薄氏也谨慎善良。况且立年长的儿子为皇帝本来就名正言顺,代王又凭借仁慈孝顺闻名于天下,立他为皇帝最妥当。”于是众人就暗中派人召来代王。代王派人推辞。使者第二次去,此后代王乘坐六匹马拉的驿车出发。闰九月己酉晦日,代王来到长安,居住在代国官邸。大臣都前往拜见,向代王进献天子印玺,共同立代王为天子。代王多次推让,群臣坚持请求,最后代王同意了。

东牟侯刘兴居说:“诛灭吕氏我没有立功,请求为陛下清理宫廷。”于是他和太仆汝阴侯滕公进入宫中,上前对少帝说:“您不是刘氏的后代,不应当做皇帝。”于是他回头指挥持戟的侍卫放下武器离开。有几个人不肯放下武器,宦者令张泽上前告谕,他们也放下了武器。滕公于是叫来车驾载着少帝离开皇宫。少帝说:“你们想把我安置在哪里?”滕公说:“出宫住在官署。”少帝被安置在少府居住。于是群臣随天子车驾,去官邸迎接代王,报告说:“宫廷已经清理过了。”代王在当天晚上进入未央宫。有谒者十人持戟守卫端门,说:“天子在这里,您为什么要进去?”代王就转告太尉。太尉上前告谕,十名谒者都放下武器走开了。代王终于进入宫中处理政事。夜里,百官分别到各官署诛*梁王、淮阳王、常山王和少帝。

代王被立为天子,在位二十三年去世,谥号为孝文皇帝。

太史公说:孝惠皇帝、高后的时候,百姓得以摆脱战乱纷争的苦难,君臣都想要借助清静无为来休养生息,所以惠帝垂衣拱手统治天下,高后以女人的身份代行皇帝职权,政令不出宫门,就使天下安定太平。很少使用刑罚,犯罪的人很少。民众勤于耕作,衣食越发丰足。

太子嘉代立为王翻译,古文翻译器在线翻译(3)

喜欢的话请转发点关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.