丰乐亭记翻译和注释,丰乐亭原文及翻译赏析

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-02 07:51:20

丰乐亭记

欧阳修

丰乐亭记翻译和注释,丰乐亭原文及翻译赏析(1)

(欧阳修自称)既治(理政)滁之明年(第二年)夏,始(才)饮滁水而甘(意动用法,以为甘)。问诸滁人(问之于滁人),得(寻得)于州南百步之近。

译:

我已理政滁州的第二年夏天,才饮滁州水而感到甘甜。向滁州人询问水源,在州南百步之近寻得(水源)。

其上则丰山,耸然而特(独)立;下则幽(深远)谷,窈然(深幽的样子)而深藏;中有清泉,滃(水沸涌貌)然而仰出(向上喷出)

译:

水源之上则是丰山,高耸而独立;之下则是深谷,幽暝而深邃;中间有清泉,沸然而喷涌。

丰乐亭记翻译和注释,丰乐亭原文及翻译赏析(2)

俯仰(上下)左右,顾(环顾)(因而)乐之(以之为乐)。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

译:

上下左右,环顾而以此地为乐。在此凿石通泉,开辟空地而建为凉亭,且与滁州人游往其间。

滁于五代干戈(战乱)之际,用武(用兵)之地也。昔太祖皇帝,尝以(率领)周师(后周军队)破李景兵十五万于清流山下,生擒其皇甫辉、姚凤于滁东门之外,遂以(于是就)(平定)滁。

译:

滁州在五代战乱之时,就是用兵之地。昔日太祖皇帝,曾率领后周军队大破李景重兵十五万于清流山下,生擒大将皇甫晖、姚凤于滁州东门之外,于是就平定了滁州。

修尝考(考察)其山川,按其图记(地图和记载),升高(登高)以望清流之关,欲求辉、凤就擒之所(地)

译:

我曾考察这里的山川,按照它的地图和记载,登高而眺望清流关,想寻求皇甫晖、姚凤被擒之地。

而故老皆无在也,盖(大概)天下之平(太平)久矣。自唐失其政,海内(境内,指国家)分裂,豪杰并起而争,所在(到处;处处)为敌国者,何可胜(尽)数?

译:

可当时的人都不在了,也许天下太平很久了。自唐朝失其政权,国家分裂,豪杰并起而争斗,到处成为敌对国家的,怎能数得清?

及宋受天命,圣人出而四海一(指宋太祖赵匡胤统一全国)。向(以前)之凭恃(凭借,依靠)险阻,铲削消磨。百年之间,漠然徒(只)见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣。

译:

等到大宋承受天命,圣人出现而全国统一。以前凭借的险要,均被铲除消平,百年之间,静静地只见山高而水清。想问当年战事,而留下的老人都不在世了。

今滁介江淮(长江淮河)之间,舟车商贾、四方宾客之所(所有,一切,都)不至(来),民生不见(知道)外事,而安于畎(quǎn田地)亩衣食,以乐生送死。而孰(谁)知上之功德,休养生息,涵煦(滋润养育)于百年之深也。

译:

今滁州介于长江淮河之间,乘船做车的商人、四方游客都不能到来,百姓生来不知外面的事,从而安于耕田种地穿衣吃饭,因此快乐生活一直到死。而谁知皇上之功德,(与民)休养生息,滋润养育到百年之久呢。

修之来此,乐其地僻而事简(政事清简),又爱其俗之安闲。既得斯(这,些)泉于山谷之间,乃(于是)日与滁人仰(抬头)而望山,俯(低头)而听泉;掇(采)幽芳而荫(荫蔽)乔木,风霜冰雪,刻露(如刀刻般山石裸露)清秀,四时之景,无不可爱。

译:

我来到这里,喜欢此地僻静而政事清简,又爱这里风俗的安宁闲适。已寻得此甘泉于山谷之间,于是每日与滁人仰头而望山,低头而听泉。春日采摘幽香的花朵而夏日荫蔽高大的树木,秋天迎风霜冬天赏冰雪,如刀刻般山石裸露更显清秀,四时之景,无不可爱。

丰乐亭记翻译和注释,丰乐亭原文及翻译赏析(3)

又幸其民乐其岁物(草木,这里指庄稼)之丰成,而喜与予(我)游也。因(因此)(为之)(依据)其山川,道(叙述)其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者(的原因),幸生无事(太平)之时也。

译:

又幸遇滁州的百姓民欢庆这里庄稼的丰收,而乐意与我同游。因此为他们依据这里山川(之势),叙述这里风俗的美好,使百姓知道所以安享这丰年之乐的原因,是有幸生于太平的时代。

夫宣(宣扬)(皇上)恩德,以与民共乐,刺史之事(职责)也。遂(于是)书以名其亭焉(于此)

庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

译:

且宣扬皇上恩德,而与民共乐,是刺史的职责。于是写下(此文)以命名其亭于此。

庆历丙戌六月日,右正言知制诰、滁州军州事欧阳修记。

(完)

丰乐亭记翻译和注释,丰乐亭原文及翻译赏析(4)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.