闲居赠裴秀才迪原文,闲居赠裴秀才迪翻译及解析

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-04 21:14:48

寒冷的终南山,变得更加苍翠,秋天溪水日夜不停缓缓流淌。

尽可以拄着拐杖久久伫立在柴门外,迎风细听着暮色下蝉的吟唱。

寂静渡口之上,只剩一轮斜照的红日,远远村子里升起一缕缕炊烟。

又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在“我”面前吟诵陶渊明的诗句。

注释

闲居赠裴秀才迪原文,闲居赠裴秀才迪翻译及解析(5)

辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在那里住了三十多年,直至晚年。

转苍翠:一作“积苍翠”。转:转为,变为。苍翠:青绿色,苍为灰白色,翠为墨绿色。

潺湲(chán yuán ):水流声。

听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。

渡头:渡口。

余:又作“馀”。

墟里:村落。

值:遇到。

赏析

闲居赠裴秀才迪原文,闲居赠裴秀才迪翻译及解析(6)

这是唐代诗人王维的一首山水田园诗。

题中一个“闲”字,可作全诗诗眼,亦奠定了全诗感情基调。

闲在何处?一闲在山水。二闲在时间。三闲在生活。四闲在饮酒。

“寒山转苍翠,秋水日潺湲”。即为一闲。山是苍翠的,水是潺湲的。“山水空流山自闲”,是王安石抱负不能实现的一份无奈退闲。“寒山转苍翠,秋水日潺湲”,同样是王维仕途不得志之后的一份无奈清闲。但这份清闲背后,却比王安石多了一份佛家的清静。

所以,我们读到王维的山,是寒山,王维的水,是秋水。总是多了一份静谧与包容。从官场转向自然山水,王维是得到了陶渊明的真传,是“久在樊笼里,复得返自然”的欢乐与适意。王安石的山水诗总是多了一份哲理,一份感怀,虽人在山水中,却意在山水外。而王维则不同,是人与心皆在山水中,是乐在其中,真正享受这份孤独与宁静的。

闲居赠裴秀才迪原文,闲居赠裴秀才迪翻译及解析(7)

“倚杖柴门外,临风听暮蝉。”即为二闲。有的是时间倚杖柴门外,想站多久站多久;有的是时间临风听暮蝉,想听多久听多久。柴门外,是无限青山绿水。真可谓是“终日看山不厌山”。听暮蝉,思考人生苦短,不如做自己喜欢做的事情。“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”,暮蝉的声音,远比官场上的尔虞我诈来得亲切自然真诚。

“渡头馀落日,墟里上孤烟。”即为三闲。生活简简单单,看日出日落,看舟来舟往,“暧暧远人村,依依墟里烟”的意境就出来了。这样与世无争的世界,正是诗人所向往的。“渡头馀落日”,是为静态描写;“墟里上孤烟”,是为动态描写。一“静”一“动”,一“横”一“纵”,一“弛”一“张”之间,勾勒出一幅“诗中有画,画中有诗”的山村静谧生活画卷来。

闲居赠裴秀才迪原文,闲居赠裴秀才迪翻译及解析(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.