arrivefor用法,arrive和get to的用法

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-16 23:23:42

arrivefor用法,arrive和get to的用法(1)

1. In spite of “ endless talk of difference ”, American society is an amazing machine for homogenizing people . This is “ the democratizing uniformity of dress and discourse ,and the casualness and absence of deference ” characteristic of popular culture .

结构:

单词:

Homogenize vt.使雷同

Democratize vt.使民主化

Uniformity n.均匀性 一样 同样

Dress n.连衣裙 服装 vt.穿衣服 vi.打扮 穿着

Discourse n.论述 谈话 演讲

Casualness n.偶然 漫不经心

Absence n.没有 缺乏 缺席 不住以

Deference n.顺从 尊重

词组:

In spite of 尽管

Absence of deference 缺乏尊重

直译:尽管在“无穷无尽的讨论不同”,但是美国社会是一个神奇的的同化不同民族的机器。这是流行文化的特点,在穿着和讲话上是民主化的一致性,漫不经心以及缺乏尊重

译文:尽管我们“喋喋不休地谈论差异性”,但是美国社会确是一个使人们均质化的神奇机器。“着装和言谈既有民主性又有统一性,随意且不拘礼节”,这是美国流行文化的特征

arrivefor用法,arrive和get to的用法(2)

2. People are absorbed into “ a culture of consumption ” launched by the 19th-century department stores that offered “ vast arrays of goods in an elegant atmosphere . Instead of intimate shops catering to a knowledgeable elite , ” these were stores “ anyone could enter , regardless of class or background . This turned shopping into a public and democratic act . ” The mass media , advertising and sports are other forces for homogenization .

结构:

单词:

Launch vt.发射 发起 推出

Elegant a.优雅的

Intimate a.亲密的 个人的 深刻的 vt.暗示

Initial a.最初的

Initiative n.主动权 法案 倡议

Cater vi.迎合 考虑 vt.提供餐饮服务

词组:

Absorb into 吸收 吸入

Instead of 代替 而不是

Turn A into B 把A变成B

Department store 百货商店

解析:

直译:人们被吸入由19世纪的百货商店推出的“消费文化”之中。这些百货商店“在优雅的环境中提供了大量的商品。不是过去迎合知识精英的私人商店”,现在的这些商店“任何人都能够进入,无需考虑阶级或者背景。者让购物变成了一个大众的以及民主的行为。”大众媒体,广告和运动是同化人们的另一种力量。

译文:人们沉迷于由19世纪百货商店倡导的“消费文化”中,这些百货商店“环境优雅,商品琳琅满目,与那些迎合知识精英的私密商店截然不同,”它们“允许任何阶级和背景的人光临”这使得购物成为了一种公共且民主的行为。其他促成同化的力量包括大众传媒,广告和体育产业等

重点:

arrivefor用法,arrive和get to的用法(3)

3. Immigrants are quickly fitting into this common culture , which may not be altogether elevating but is hardly poisonous . Writing for the National Immigration Forum , Gregory Rodriguez reports that today’s immigration is neither at unprecedented levels nor resistant to assimilation .

结构:

单词:

Altogether ad.完全的 全然地 总体上

Elevate vt.提拔 抬高

Elevating a.发人深省的 有启发的

Poisonous a.有毒的 讨厌的 有害的

Forum n.论坛

Column n.专栏

Unprecedented a.空前的 史无前例的

Precedent n.先例

Resistant vt.抵抗

Assimilation n.同化 吸收

词组:

Fit into 适应

Neither A nor B 既不A也不B

直译:移民很快就适应了这种共同的文化,这个文化可能不会有总体提高,但也几乎没有伤害。给国家移民论坛写作的GR说,今天的移民既没有到达空前的水平,也不抵抗同化

译文:移民正在迅速地融入这种大众文化之中,这种情况也许不能从整体上提升美国大众文化,但也不会对其产生什么危害。在为《国家移民论坛》撰稿时,格里高利,罗德里格斯就报道说,今天的移民既没有处于空前的水平,也不抵制同化

重点:

arrivefor用法,arrive和get to的用法(4)

4. In 1998 immigrants were 9.8 percent of the population ; in 1900 , 13.6 percent . In the 10 years prior to 1990 , 3.1 immigrants arrived for every 1,000 residents ; in the 10 years prior to 1890 , 9.2 for every 1,000 . Now , consider three indices of assimilation —— language , home ownership and intermarriage .

结构:

单词:

Prior a.先前的 优先的

Indices n.指标 指数

Index n.指数 指标 索引

词组:

Prior to 在...之前

Arrive for 到达

解析:

直译:1998年,移民占总人口的9.8%;1900年,移民占总人口的13.6%。到1990年之前的十年里,每1000个居民中,移民数是3.1个;到1890年之前的十年里,每1000个居民中,移民数是9.2个.如今,认为同化有三个指标,即语言,房屋所有权和通婚

译文:1998年,移民占全国人口的9.8%;1990年为13.6%。在1990年之前的十年间,每1000个居民中就有3.1个人是新来的移民;而在1890年之前的十年间,每1000为居民当中就有9.2个移民,现在让我们来考虑一下三个同化指标——语言,房屋所有权和异族通婚

重点:

arrivefor用法,arrive和get to的用法(5)

5. The 1990 Census revealed that “ a majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English ‘ well ’ or ‘ very well ’ after ten years of residence .”

结构:

单词:

census n.人口普查 统计

Origin n.起源 原点 开端 出身

直译:1990年的人口普查揭示了,定居十年之后,来自15个起源相同的每一个国家的大多数移民都可以把英语说的“好”或者“非常好”

译文:1990年的人口普查显示,“来自15个最常见移民国的大多数移民在到美国十年后,英语水平达到了’不错’或’非常好’的水平”

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.