中青在线讯(中国青年报·中青在线记者 蒋肖斌)近日,人民文学出版社出版由张玉书领衔翻译的《茨威格小说全集》四卷,和“插图本茨威格传记丛书”八种。然而,张玉书已经无法看到这套书了。2019年1月5日,张先生在北京病逝,享年85岁。
今天上午,由中国人民大学外国语学院、北京大学外国语学院和人民文学出版社联合主办的“德语经典作家学术研讨会·茨威格作品集发布会暨张玉书先生追思会”,在中国人民大学举行。
资深翻译家张玉书,北京大学外国语学院德语系教授、博士生导师,中国人民大学外国语学院德语系兼职教授。他从事德语文学教学与研究六十载,不仅著译等身,还培养了几代中国德语文学研究的学者。他因翻译德语文学作品为中国读者熟知,其创办的《文学之路》是中国学界首部用德语出版的学术刊物。
早在1979年,张玉书就开始翻译茨威格的作品。当时,人文社希望他能赶快翻译茨威格比较好的小说,他就选了《象棋的故事》《一个陌生女人的来信》《家庭女教师》《看不见的珍藏》4篇小说。
追思会上,《文学之路》主编冯亚琳介绍,《文学之路》杂志是迄今为止唯一定期出版、并具有广泛学术影响的德语杂志,它由张玉书教授创办于世纪之交的2000年,迄今出版了19卷、共21册。
冯亚琳说:“张玉书教授身为学界泰斗,却毫无凌人盛气,提携后学,没有任何门户之见,反而总是以宽厚甚至欣赏的态度鼓励大家。每一篇好的论文,每一次成功的发言都能够在先生那里找到共鸣。曾几何时,一群年轻和不年轻的我们,簇拥着先生,与他一起讨论问题,参观歌德故居,高歌德语歌曲,神游于诺瓦利斯故居,追随冯塔纳去到Stechlin湖畔。”
中国人民大学外国语学院院长郭英剑说:“因为张玉书先生的贡献,德语文学从遥远的欧洲大陆来到东方的文明古国,让当代中国人了解德语文化,认识到德语经典作家他们的重要性,增进两种文化之间的沟通与交流。《海涅传》中有这样一句话:‘不必在意一个人的外貌,使人敬重的是他的精神、是他的心,这是一颗纯洁高贵的心,是我在事业上认识的心。’在今天这样一个特殊的时刻,我想把这句话献给我们敬爱的张玉书先生。”
(文化副刊部编辑)
本文源自中国青年报客户端。阅读更多精彩资讯,请下载中国青年报客户端(http://app.cyol.com)