如果老外或者有人跟你说“Are you smoking”,可要当心了,这可不是问你抽不抽烟,而是暗暗在“怼”你!
从字面意思看,“Are you smoking”表示你正在抽烟吗?但在口语中,它其实是说人傻,可以翻译为:你是不是傻?或者你脑子进水了吗?以前经常用smoking来指代吸毒,人们会开玩笑说你脑袋吸傻了吧,“Are you smoking”后来就引申为“你是不是傻?”
Are you smoking? 你是不是傻?你脑子进水了吗?
Are you smoking? You were cheated by him several times.
你是不是傻?你被他骗了多少次了。
What are you thinking? Are you smoking?
你在想什么?脑子进水了吗?
What are you smoking? I don't have any classes that early.
你这是什么意思?这么早我哪有课?
A: China has 10,000 people.
B: You must be smoking!
A:中国的人口数是一万。
B:你一定是傻了。
除了stupid和fool,英语中还有很多说人傻的表达。
dope [doʊp] n.笨蛋;麻醉药物;涂料
I felt like a dope.
我感觉自己就像一个笨蛋。
coo-coo/cuckoo [ˈkʊkuː]
cuckoo就是布谷鸟,这种鸟会生蛋,但不会孵化,所以它们会把蛋下到别人的窝里。后来cuckoo就有了说人笨的意思。
Why did you do such a thing? You're so coo-coo.
你为啥要这么做?太傻了。
someone is kind of coo-coo/cuckoo
She is kind of coo-coo/cuckoo you know. Just leave her alone.
你知道的,她有点傻,别理她。
blockhead [ˈblɑːkhed] n.木头人;笨蛋;傻子
He was rather a blockhead.
他是个不折不扣的傻子。