览物之情得无异乎翻译成现代文,览物之情得无异乎翻译现代汉语

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-10-22 21:58:01

回观杜甫的首联,其情绪却有着缠绵悱恻,悄怆幽邃之感:

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

——在过去时常听说洞庭湖的湖水苍茫浩荡,而今我登上了邻水矗立的岳阳楼。

诗人起笔触水,而接句却在言楼。这似乎是有意摇荡一笔。昔日听得是水,而今我却言余登楼。这是何故?联系颔联则不言自明,其实是表面存异,而暗中通幽。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

——我登高眺望这湖水东南的走向,却让我想到它好像是有意地将吴、楚两国分开似的,久远的天空和苍茫的大地,又好像是在浩瀚的湖面上日夜漂浮着。

诗人在颔联及水,可是言水却不是水,虽说是回应首联,“昔闻洞庭水”,但是诗人却是触目感怀,由眼前之景,升华出历史久远的画卷。

一个“坼”,一个“浮”,前者不仅表明湖水途径吴、楚两国,而且让人们联想到久远的历史。后者却意味着洞庭湖托起了天上的日月星辰,也浮动着苍茫大地的万物生灵。这是绝妙的想象和夸张手法的运用。

览物之情得无异乎翻译成现代文,览物之情得无异乎翻译现代汉语(5)

亲朋无一字,老病有孤舟。

——今天我来到这里,没有见到亲朋好友,也没有收到一字的来信。现如今我身体羸弱多病,就好像是湖面上任意东西的一叶扁舟。

诗人涉水千里之外,试想与异地友人相会,可是时光流逝,人间沧桑,竟然没有一位亲朋好友与我相伴,哪怕是一封牵挂的来信也好!

如今我拖着羸弱多病的身体,登上这岳阳楼,就好像漂浮在湖面上的一叶孤舟任由东西。一位孤独且苍颜白发的老者,站在风雨飘摇岁月中的老者,让人感到他的悲苦和凄凉。

览物之情得无异乎翻译成现代文,览物之情得无异乎翻译现代汉语(6)

与诗人情感相通的还有《春望》,其中饱含着忧国忧民的感伤情怀:“国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。”

诗人亲历安史之乱给唐王朝带来的巨大创伤,以此,国家由盛转衰,人民灾难深重。杜甫也吃尽了颠沛流离的遭遇,此时登上岳阳楼,何谈情绪高亢和兴趣昂然呢?一切悲苦、哀愁自然涌上心头。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

——关山以北战争烽火仍未止息,凭栏遥望胸怀家国泪水横流。

从诗人所在的位置,往北回望目及所能的也许是顺流而下的洞庭湖水,可是诗人触景生情,延展自己的想象,虽说是远隔一道道山,一道道关,可是是关山以北,依然是硝烟弥漫,战火连天。“凭栏涕泪流”一句,恰恰是诗人饱尝了战火磨难,尽管他感怀国家时局的安危,可是又无可奈何的情感流露。

览物之情得无异乎翻译成现代文,览物之情得无异乎翻译现代汉语(7)

我们在文章的开篇,提到了范仲淹的散文《岳阳楼记》中的几句,让我们真切的感觉到“登斯楼(岳阳楼)也”的高亢、洒脱的情怀。当我们读完杜甫的《登岳阳楼》这首诗之后,更多的是凄婉、孤独和哀愁的悲情格调。两相比较,还是回归到洒脱飘逸的情绪中来吧!

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

上一页12末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.