尊重原作,未做修改,欢迎在评论区讨论!
(白卡)(1)列所作为;(2)白费事。
(喧荒)闲聊。
(*搅)干扰、故意制造麻烦。
(腔子)腔读作康,胸膛。
(难心)作难。
(卑薄)喻人的下贱,不值钱。
(老鸹)二流子、流氓。
(垢甲)污垢。
(个家)自己。
(生活)指写字的工具。
(然饭)稠粘的米饭。
(黄蛇)懒汉。如:躺在炕上不动弹。活象个黄蛇。
(贱亮)特别亮。
(扬干)头脑不清楚、糊里糊涂。
(点眼药)背后捣鬼。
(傍肩儿)差不多。
(蹦儿漏)额头。
(谝大拉)闲聊、说闲话,也作谝传子。
(二轱轳)眼镜。
(找麻哒)制造事端。
(扫见了)看见。
(坐蜡了)进退两难。
(吊工夫)抽个时间。也作吊空儿。
(倒巴郎)翻过来。另有翻巴郎、歪巴郎、歹巴郎等。
(害娃娃)*。
(生葫芦)喻办事没经验、不摸窍门。
(二夹梁)办不通达。
(跌二话)发牢*。
(刀把子)刀切的馒头。
(端直子)一直。
(半春子)一种夢卜。
(毛盖子)辫子。
(月婆子)产妇。
(窄楞子)侧身过。
(一蹦子)一阵小跑 。
(甩嗉子)闲得无聊。无事可干。如;没事干,太阳坡里晒嗉子去。
(叠叶子)献殷勤。
(儿娃子)男孩。
(气蹦子)摩托车。
(电驴子)摩托车。
(咣咣子)指秦腔。
(二逑货)对有怪脾气、神志不正常人的贬称。另有二杆子、二楞子、勺料子。
(烧娃子)白酒。
(精勾子)光屁股。
(自乎子)这会儿。
(那乎子)那会儿。
方言土语本是田间地头传承下来的,所以说有些词只能按音译,写法也有所不同,我个人认为尽量的接近寓意吧。在制作父亲赵国柱的《新疆杂话》视频时,很多词语虽然在生活中经常听到,但让你打出字幕时,我懵逼了!由于老爷子这两年记忆力减退了,所以我只能电话向父亲的兄弟们求援。书中记录的“叠叶子”,这个词很明显就是音译,和献殷勤一点都搭不上,我按照王树彬叔叔的方法去查字典,逐字套意组成“迭谒子”,也不知道够不够严谨。但我相信更多的人们还是喜欢用前一个词,因为习惯了也就感觉亲切了,又便于书写何乐而不为呢!你们也说一说,评论区里留下你们的家乡话来。更多方言视频观看请 ,头条、抖音、西瓜同号。