今天是农历九月初九,是重阳节。重阳节,也叫重九节、老人节、登高节,是入秋后的第四个节日,也是秋冬交替时的辞青、迎寒之时。“重阳节”在英语里多翻译成Chongyang Festival或者Double Ninth Festival。“登高节”的英语是mountain-climbing Festival。
重阳节早在战国时期(公元前475 - 221年)就开始了。根据我国的阴阳二分法,阴代表黑暗元素,阳代表生命和光明。数字九被认为是阳。九月初九是双九,因此得名“重阳节”。 “重”在汉语中的意思是“重复”。 其九字重复,含义是极高极大,代表长久、长寿。专有名词“战国时期”的英语是the Warring States Period。
1989年,我国将农历九月九日定为“老人节”“敬老节”。2006年,重阳节被国务院列入首批非物质文化遗产名录。2012年12月,全国人大常委会通过新修改的《老年人权益保障法》,明确规定每年农历九月初九为“老年节”
九月也预示着冬天的来临。这是一个生活需要温暖衣物的时候,孝顺的中国儿女将这一节日为他们的祖先提供冬衣的时间。因此,重阳节也成为了一个祭拜已故家庭成员的节日,这时,纸做的衣服会作为祭品被烧掉。“祖先”的英语是ancestor。
重阳节这天,人们习惯登高,赏菊花,喝菊花酒,吃重阳糕。重阳节是“老人节”,老年人尤其希望通过参加节日这一天的活动来改善他们的健康。“登高,赏菊花,喝菊花酒,吃重阳糕”分别用climb mountains/ climb heights、appreciate chrysanthemum flowers、drink chrysanthemum flower wine和 eat double-ninth cakes表示。
重阳节也是家人团聚的日子。这是一个纪念祖先所做的牺牲和经历的艰辛。通常,人们会组织家庭出游,重温对自然的欣赏,重申对家庭成员和亲密朋友的爱和关心。“家人团聚”用英语family get-togethers表示。
当老人到一定年龄时就可以停止工作并退休了。“退休”的英语是retire。退休老人从政府或公司获取的钱就是养老金。英语的“养老金”是pension。用英语对一位上了年纪的老人有礼貌地描述词语是senior citizen (老人,老年人)。我们通常称“七旬老人”为septuagenarian ,“八十到九十岁的人”是octogenarian、“九十多岁的人”为nonagenarian、“百岁老人则是centenarian。
根据第七次全国人口普查,中国60岁以上的人口为2.64亿人,老有所养,老有所依、老有所乐、老有所安是我们要共同考虑和解决的问题。至于我们每个人,我们就从自我做起,关爱我们的亲近的老年人。
祝福所有的老人重阳节快乐!祝福我们所有可爱的前辈如晚菊傲霜,漫步人生夕阳红。
,