这里面的“head over heels”直译过来就是“从头到脚”,表示的是“完全地,全部地”,从头到脚都是for you,那不就是“完全爱上了你”的意思嘛~
“坠入爱河”也可以表示为“be head over heels in love”。
当然,head over heels也可以说成heels over head,是一个意思哈。
• 举个栗子 •
I was head over heels for him.
我那时完全爱上了他。
5
I’m wild about you
这句话可千万不要直译,可不是什么“我对你超野”的意思哦,wild在作形容词时,有“野生的、天然的、荒凉的、缺乏管教的、放荡的、狂热的”等含义。
在这里,be wild表示的是感情炙热的,疯狂迷恋的意思。因此,be wild about sb./sth.表示的是对某件事或者某个人十分着迷。
如果对某件事不感兴趣,就可以说“I'm not wild about the idea.”我对这个想法不感兴趣。
• 举个栗子 •
She's totallywild about him.
她对他简直是着了迷。
好啦,今天的分享就到这里啦
如果喜欢本篇文章
记得点赞、评论、收藏、分享
鼓励一下作者呀~
• 话题互动 •
“nuts”除了有坚果的意思,还有啥含义?