打碎茶碗200大洋的电视剧,母亲打碎一个茶碗要两百大洋电视剧

首页 > 经验 > 作者:YD1662022-11-14 06:54:43

2018年1月公演的日本喜剧电影《嘘八百》。影片由中井贵一、佐佐木藏之介主演,由《百元之恋》导演武正晴、编剧足立绅再次联手打造,《百元之恋》在2016年第39届日本奥斯卡中收获最佳编剧和最佳女主角两个奖项。《嘘八百》在2019年第28届日本电影影评人大奖获得最佳女配角奖。

打碎茶碗200大洋的电视剧,母亲打碎一个茶碗要两百大洋电视剧(1)

2018年2月5日人民日报海外网报道:据日本时事通讯社报道,2018年2月4日,官员(见下图)观看了的电影《嘘八百》。观影结束后,面对记者的提问回答称,“虽然是在预算委员会期间,但忙里偷闲喘了口气。电影很有趣。”

让官员心动的理由真的这么简单吗,显然不是。

打碎茶碗200大洋的电视剧,母亲打碎一个茶碗要两百大洋电视剧(2)

“嘘”在日本字典中“虚言”的意思,就是说谎。很多人不知不觉地患上了说谎的毛病——虚言癖。不管什么时候都会说谎的毛病原因,很多是当事人的虚荣心,实际上真实的自己,要比他吹出来的差很多。

据统计日本男性最多的谎言是:我是社长(公司老板),或者,我以前是不良少年。这样吹牛目的就是要让对方,对自己刮目相看。

而日本女性的谎言很奇怪,如恋爱受挫时,就是会说:我男朋友有了外遇,就不要我了。这样的掩盖,目的就是为了博得周围的同情。

“八百”是用作表示很大数量的数词。例如:“八百屋”并不是表示有800种商品出售而是表示有许多商品出售的店。“八百八丁”是在江户有许多街道的意思。

《嘘八百》从字义上解释就是很多的谎言或是信口开河,中文采取直接翻译的方式,所以《嘘八百》的中文名是《谎言连篇》。

然而《嘘八百》的英文片名的翻译不是“A series of lies”,而是采取了意译的方式,英文片名是“We Make Antiques”,即“我们做古董”。显然,这更符合影片的本意。乍一听有点匠人之心修文物的意思,再一回神,古董怎么能是现代人我们来制作,岂不是在信口开河。

打碎茶碗200大洋的电视剧,母亲打碎一个茶碗要两百大洋电视剧(3)

《嘘八百》以日本茶道圣地的大阪堺为舞台,讲述了与梦想总是失之交臂的古董商小池则夫(中井贵一饰)与穷困潦倒的陶艺家野田佐辅(佐佐木藏之介饰)合作,卷入了为争夺“利休茶具”而孤注一掷的故事。

电影中的两位主角,确实可以说是古董行业里的匠人。声誉不佳的古董小贩小池则夫,开着破车寻人收购,期望骗来真迹发财。他本人其实有着高超的眼光和经验,“毕加索为画好30秒的素描花了30年,我为了20秒就能鉴别真伪花了整整20年”。

另一位,曾经修习陶艺、手艺卓然不群的野田佐辅,如今也是混得凄凄惨惨。靠做碗以假乱真,借别人家的仓库卖古董守株待兔,忽悠自以为能得到真迹的小古董商来赚个小钱。这次上钩的就是小池则夫。

两位同样身怀绝技的人,却都无奈要连哄带骗混口饭吃。从各怀鬼胎到同病相怜,他们决定建立同盟,要骗就骗大的,“做出比真品还要好的赝品!”

打碎茶碗200大洋的电视剧,母亲打碎一个茶碗要两百大洋电视剧(4)

首页 1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.