美国名字的简称,美国的别称大全

首页 > 经验 > 作者:YD1662023-05-07 15:06:12

如今的美利坚合众国已发展成为囊括五十个州的联邦制国家。时至今日美国仍是一个联邦制国家,然而在过去的两百余年间联邦政府的权力其实一直在增强。在美国独立之初美洲合众国这一称呼可谓是实至名归——美国是美洲最早独立的国家,当时美洲其他地区都还是欧洲国家的殖民地,整个偌大的美洲只有美国一个独立国家,自称美洲合众国并无不妥。然而随着拉美各国的相继独立就使美洲合众国这一称号显得并不妥当了——试想美国自称美洲合众国,那么置其他美洲国家于何地呢?

美国名字的简称,美国的别称大全(13)

当然在历史上美国曾长期视整个美洲自家后院——美国的门罗主义就玩了这招偷换概念:先是声称美国不打算干预欧洲事务,接着提出要求欧洲列强也不得干预美洲事务。这里美国人实际上玩了一个文字游戏:America一词在英文既代表美国也代表美洲,美国恰恰利用一语双关的办法向欧洲国家指出美洲是自己的势力范围。从某种程度上而言:美洲合众国这一称呼已具有一定的霸权侵略意味,因此我国在翻译时对其进行了一定处理。

美国名字的简称,美国的别称大全(14)

America一词作国名使用时翻译为美利坚,而在作为洲名使用时翻译为亚美利加,以此进行一定的区分,其实在英文中都是同一个单词。不过我国对美国国名的翻译也并非从一开始就将其翻译为美利坚的,事实上这其中还经历了相对比较漫长复杂的过程。人名、地名等专有名词的翻译在早期是凭习惯,后来则逐渐形成一套约定俗成的标准。比如华盛顿、俾斯麦这些人名都是音译,那么如果我就乐意翻译成滑胜吨、毕士麦似乎也不是不行啊?

美国名字的简称,美国的别称大全(15)

不过语言文字这种东西毕竟是用来交流沟通的。我们可以设想如果大家都约定俗成使用华盛顿、俾斯麦这样的名字,结果您这儿非得标新立异来一个滑胜吨、毕士麦,结果人家不知道说的是谁,那么你这种翻译方式实际上就没起到交流沟通的作用。然而统一的翻译标准是有一个约定俗成的过程的:如今诸如像新华社这些我国的官方媒体对翻译翻译外国的人名、地名是有一套标准的,然而在刚开始和外国人接触的晚清时代是没有统一的官方标准的。

美国名字的简称,美国的别称大全(16)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.