秋尽冬初是什么意思,秋未尽冬初临什么意思

首页 > 经验 > 作者:YD1662023-12-22 00:42:33

题目//

贾宝玉初试云雨情,刘姥姥一进荣国府

解释:

云雨情:男女欢爱之情,男女欢好。

译:

贾宝玉第一次尝试男女欢爱,刘姥姥第一次进荣国府。

原文//

却说秦氏因听见宝玉从梦中唤他的乳名,心中自是纳闷。又不好细问。彼时宝玉迷迷惑惑,若有所失。众人忙端上桂圆汤来,呷(xia一声)了两口,遂起身整衣。袭人伸手与他系裤带时,不觉伸手至大腿处,只觉冰凉一片沾湿,唬的忙退出手来,问是怎么了。

解释:

彼时:那时。迷迷惑惑:就是迷惑的意思。呷:小口地喝。整衣:整理衣服。沾湿:浸湿。

译:

前文说到秦氏因为听见宝玉从梦中叫她小名,心中自然是纳闷的。又不好细问。那时宝玉迷惑,若有所失。众人忙端上桂圆汤来,宝玉喝了两口,就起身整理衣服。袭人伸手给宝玉系裤带时,不觉伸手到宝玉大腿处,只感觉冰凉一片被浸湿。袭人吓得忙退出手来,问是怎么了。

原文//

宝玉红涨了脸,把他的手一捻。袭人本是个聪明女子,年纪又比宝玉大两岁,近来也渐通人事,今见宝玉如此光景,心中便觉察一半了,不觉也羞的红涨了脸面,不敢再问。仍旧理好衣裳,遂至贾母处来,胡乱吃毕了晚饭,过这边来。

解释:

红涨:涨红,羞红。捻:捏。渐通:逐渐通晓。人事:男女间情欲之事。光景:情况。

译:

宝玉羞红了脸,把袭人的手一捏。袭人本是个聪明的女子,年纪又比宝玉大两岁,近来也逐渐通晓男女之事。如今看见宝玉这样的情况,心中便察觉了一半了。不觉也羞的涨红了脸。不敢再问。仍旧整理好衣服,就到贾母处来,胡乱吃完了晚饭,过这边来。

原文//

袭人忙趁众奶娘丫鬟不在旁时,另取出一件中衣来与宝玉换上。宝玉含羞央告道:“好姐姐,千万别告诉人。”袭人亦含羞笑问道:“你梦见什么故事了?是那里流出来的那些脏东西?”宝玉道:“一言难尽。”说着便把梦中之事细说与袭人听了。然后说至警幻所授云雨之情,羞的袭人掩面伏身而笑。

解释:

中衣:又叫里衣,是汉服的衬衣,多是白色。含羞:脸上带着害羞的神情。央告:恳求。掩面伏身:双手遮脸,弯下身体。

译:

袭人忙趁众奶娘丫鬟不在旁边时,另取一件中衣来给宝玉换上。宝玉含羞恳求说:“好姐姐,千万别告诉人。”袭人也含羞笑着问他说:“你梦见什么故事了,是那里流出来的那些脏东西?”宝玉说:“一言难尽。”说着就把梦中的事细说给袭人听了。然后说到警幻所传授的男女欢爱,羞的袭人用手遮住脸,弯腰而笑。

原文//

宝玉亦素喜袭人柔媚娇俏,遂强袭人同领警幻所训云雨之事。袭人素知贾母已将自己与了宝玉的,今便如此,亦不为越礼,遂和宝玉偷试一番,幸得无人撞见。自此宝玉视袭人更比别个不同,袭人待宝玉更为尽心。暂且别无话说。

解释:

柔媚娇俏:成语,温柔和顺,妩媚俏丽。强:强迫。领:领会,学习。训:教导。越礼:越出礼法的规定,不守规矩。幸得:幸好,幸亏。

译:

宝玉也一向喜欢袭人柔媚娇俏,于是强迫袭人同他一起学习警幻所教导的男女之事。袭人向来知道贾母已经将自己给了宝玉的,如今就这样也不是不守规矩,就和宝玉偷偷尝试一回,幸好无人撞见。从此宝玉看袭人更次别人不同,袭人待宝玉更为尽心。暂且没有什么可以说的。

原文//

按荣府中一宅人合算起来,人口虽不多,从上至下也有三四百丁,虽事不多,一天也有一二十件,竟如乱麻一般,并无个头绪可做纲领。正寻思从那一件事自那一个人写起方妙,恰好忽从千里之外,芥豆之微,小小一个人家,因与荣府略有些瓜葛,这日正往荣府中来,因此便就此一家说来,倒还是头绪。

解释:

宅:家。合:总共,全。丁:人口。纲领:总纲要领,大纲和关键。芥豆之微:芥豆,小草和豆子。瓜葛:瓜哥葛都是蔓生植物,常攀附在别的物体上,比喻相牵连。

译:

按荣府中一家人全算起来,人口虽然不多,从上到下,也有三四百人口,虽事不多,一天也有一二十件,竟如乱麻一般,并没有一个头绪可做纲领。正寻思从哪一件事自哪一个人写起才好,恰好忽然从千里之外,像小草和豆子一般微不足道,小小一个人家,因为和荣府略微有些牵连,这天正往荣府中来,因此便就这一家说来,倒还是头绪。

原文//

你道是这一家姓甚名谁,又与荣府有甚瓜葛?且听细讲。诸公若嫌琐碎粗鄙呢,则快掷下此书,另寻好书去醒目,若谓聊可破闷时,待愚物细细言来。方才所说的这小小之家,乃本地人氏,姓王,祖上曾做过小小的京官,昔年与凤姐之祖王夫人之父认识。因贪王家的势利,便连了宗认做侄儿。

解释:

昔年:从前。势利:权势和财利。连宗:同姓没有宗族关系的人认作本家。诸公:各位。粗鄙:粗俗鄙陋。掷:扔。聊:姑且,略微。物:务必。

译:

你说是这一家姓什么叫什么?又和荣府有什么牵连?姑且听我详细讲讲。众位如果嫌琐碎粗陋呢,就快扔下这本书,另找好书去醒目,如果认为姑且可以破除烦闷时,等我务必细细说来。方才所说的这小小之家,是本地人,姓王,祖上曾经做过小小的京官,从前和凤姐的祖父王夫人的父亲认识。因为贪图王家的权势和财利,便认了本家,认作侄儿。

原文//

那时只有王夫人之大兄凤姐之父与王夫人随在京中的,知有此一门连宗之族,馀者皆不认识。目今其祖已故,只有一个儿子,名唤王成,因家业萧条,仍搬出城外原乡中住去了。王成新近亦因病故,只有其子,小名狗儿。狗儿亦生一子,小名板儿,嫡妻刘氏,又生一女,名唤青儿。一家四口,仍以务农为业。

解释:

馀者:其余的人。目今:现在,如今。仍搬出城外:仍,于是,乃。

译:

那时只有王夫人的大哥——凤姐的父亲和王夫人跟随在京中的。知道有这样一门认了本家的族人。其余的人都不认识。如今这一门的祖辈已经已经故去,只有一个儿子,名叫王成,因为家业萧条,于是搬出城外原来的乡村中住去了。王成新近也因病故去。只有他的儿子,小名狗儿,狗儿也生一个儿子,小名板儿。嫡妻刘氏,又生一个女儿,名叫青儿。一家四口,仍旧以务农为业。

原文//

因狗儿白日间又做些生计,刘氏又操井臼等事,青板姊妹两个无人看管,狗儿遂将岳母刘姥姥接来一处过活。这刘姥姥乃是个积年的老寡妇,膝下又无儿女,只靠两亩薄田度日。今者女婿接来养活,岂不愿意,遂一心一计,帮趁着女儿女婿过活起来。

解释:

白日间:白天。生计:谋生的办法,活计。井臼:水井和石臼,泛指做家务。

姊妹:统称家庭同胞。有兄弟就是兄弟姐妹,没有兄弟就是姐妹。这里板儿和青儿是兄妹俩。

一处:一同,一起。过活:生活。积年:多年。膝下:身边。薄田:贫瘠的田地。今者:现在。一心一计:全心全意。

译:

因狗儿白天又做些活计。刘氏又操持家务等事,青板兄妹俩个无人看管,狗儿就将岳母刘姥姥接来一起生活。这刘姥姥是个多年的老寡妇,身边又没有儿女,只靠两亩薄田度日。现在女婿接她过来养活,怎能不愿意,于是全心全意帮趁这女儿女婿生活起来。

原文//

因这年秋尽冬初,天气冷将上来,家中冬事未办,狗儿未免心中烦虑,吃了几杯闷酒,在家闲寻气恼,刘氏也不敢顶撞。因此刘姥姥看不过,乃劝道:“姑爷,你别嗔着我多嘴,咱们村庄人,那一个不是老老诚诚的,守多大碗儿吃多大碗的饭。

解释:

冷将上来:将,助词,用于方言,不译。冬事:冬天所需要备存的东西。烦虑:烦恼忧虑。

闲寻气恼:闲着生闷气。乃:于是。嗔:生气,怪罪。老老诚诚:老老实实。

译:

因这年秋尽冬初,天气冷起来,家中冬季要备存的东西没有置办。狗儿免不了心中烦恼忧虑。喝了几杯闷酒,在家闲着生闷气。刘氏也不敢顶撞,因此刘姥姥看不过去,于是劝道:“姑爷,你别怪罪我多嘴,咱们农村人,哪一个不是老老实实的,守多大碗儿,吃多大碗的饭。

原文//

你皆因年小的时候,托着你那老家之福,吃喝惯了,如今所以把持不住。有了钱就顾头不顾尾,没了钱就瞎生气。成个什么男子汉大丈夫呢!如今咱们虽离城住着,终是天子脚下。这长安城中,遍地都是钱,只可惜没人会去拿去罢了。在家跳蹋会子也不中用。”

解释:

老家:原来的家庭。把持:控制。顾头不顾尾:只顾眼前,不顾今后。

跳蹋:顿脚,形容发脾气或着急而跳脚。会子:片刻。跳榻会子:译成急得跺脚。不中用:无用。

译:

你都因年龄小的时候,托着你那原来的家庭之福,吃喝惯了,如今所以控制不住。有了钱就顾头不顾尾,没了钱就瞎生气。成个什么男子汉大丈夫呢!如今咱们虽离城住着。终是天子脚下。这长安城中,遍地都是钱。只可惜没人会去拿去罢了。在家急得跺脚也无用。

原文//

狗儿听说,便急道:“你老只会炕头儿上混说,难道叫我打劫偷去不成?”刘姥姥道:“谁叫你偷去呢。也到底想法儿大家裁度。不然那银子钱自己跑到咱家来不成!”狗儿冷笑道:“有法儿还等到这会子呢。我又没有收税的亲戚,做官的朋友,有什么法子可想的?便有,也只怕他们未必来理我们呢!”

解释:

裁度:考虑。

译:

狗儿听说,就急道:“你老只会炕头儿上胡说,难道叫我打劫偷去不成?”刘姥姥说:“谁叫你偷去呢。也到底想法儿大家考虑。不然那银子钱自己跑到咱家来不成!”狗儿冷笑说:“有法儿还等到这会儿呢!我又没有收税的亲戚,做官的朋友,有什么法子可想的?便有,也只怕他们未必来理我们呢!”

原文//

刘姥姥道:“这倒不然。谋事在人成事在天。咱们谋到了,看菩萨的保佑,有些机会,也未可知。我倒替你们想出一个机会来。当日你们原是和金陵王家连过宗的,二十年前,他们看承你们还好,如今自然是你们拉硬屎,不肯去亲近他,故疏远起来。

解释:

看承:照顾。拉硬屎:装作硬气。

译:

刘姥姥说:“这倒不是。谋事在人,成事在天,咱们谋到了。看菩萨的保佑。有些机会,也不一定。我倒是替你们想出一个机会来。当时你们原是和金陵王家认了本家的。二十年前,他们照顾你们还好。如今自然是你们装作硬气,不肯去亲近他,所以疏远起来。”

原来//

想当初我和女儿还去过一遭。他们家的二小姐着实响快,会待人,倒不拿大。如今现是荣国府贾二老爷的夫人。听得说,如今上了年纪,越发怜贫恤老,最爱斋僧敬道,舍米舍钱的。如今王府虽升了边任,只怕这二姑太太还认得咱们。

解释:

一遭:一次。二小姐:指王夫人。响快:爽快。拿大:摆架子。听得说:就是听说。得,助词,表示动作已经完成,用于早期白话,不译。

怜贫恤老:怜悯体恤穷人,老人。斋僧敬道:斋,舍饭给僧人。敬奉僧道,表示行善。边任:防守边疆的重任。

译:

想当初我和女儿还去过一次,他们家的二小姐着实爽快。会待人,倒不摆架子。如今现在是荣国府贾二老爷的夫人。听说,如今上了年纪,越发怜悯体恤穷人、老人。最爱敬奉僧道。舍米舍钱的。如今王府虽然升了防守边疆的重任。恐怕这二姑太太还认得咱们。

原文//

你何不去走动走动,或者他念旧,有些好处,也未可知。要是他发一点好心,拔一根寒毛比咱们的腰还粗呢。”刘氏一旁接口道:“你老虽说的是,但只你我这样个嘴脸,怎么好到 他门上去的。先不先,他们那些门上的人也未必肯去通信,没的去打嘴现世。”

解释:

拔一根寒毛比腰粗:寒毛,就是汗毛。比喻钱多势力大,不同一般。这里意思就是施舍一点就够用的。

嘴脸:面貌。到他门上:门上,家里,住所。门上的人:门上,门卫。

先不先:〈方言〉首先。没的:无端,平白无故。打嘴现世:丢人现眼。

译:

你为什么不去走动走动,或者他念旧,有些好处,也不一定。要是他发一点好心,施舍一点就够我们用的。刘氏在一旁接口说:“你老虽然说的对,但只你我这样的脸面,怎么好到她家里去的,先说,他们那些看门的人也未必肯去通信,无端去丢人现眼。”

原文//

谁知狗儿利名心最重,听如此一说,心下便有些活动起来。又听他妻子这话,便笑接道:“姥姥既如此说,况且当年你又见过这姑太太一次,何不你老人家明日就走一趟,先试试风头再说。”刘姥姥道:“哎呦呦,可是说的,侯门深似海,我是个什么东西,他家人又不认得我,我去了也是白去的。”

解释:

利名:就是名利。试风头:试探情况。侯门深似海:指显贵人家深宅大院,门禁深严,不容易进出。

译:

谁知狗儿名利心最重,听这样一说,心里便有些活动起来。又听他妻子这话,便笑着接口说:“姥姥既然这样说,况且当年你又见过这姑太太一次,何不你老人家明日走一趟?先试探情况再说。”刘姥姥说:“哎呦呦,可是说的,侯门深似海,我是个什么东西,他家人又不认得我,我去了也是白去的。”

原文//

狗儿笑道:“不妨,我教你老人家一个法子:你竟带了外孙子板儿,先去找陪房周瑞,若见了他,就有些意思了。这周瑞先时曾和我父亲交过一件事,我们极好的。”刘姥姥道:“我也知道他的,只是许多时不走动,知道他如今是怎样?这也说不得了。

解释:

不妨:无妨,没有妨碍。竟:直接。呸房:古时嫁女,随同前往的婢女或女仆。先时:以前。交:托付。说不得:免不了,不得不。

译:

狗儿笑说:“不妨,我教你老人家一个法子,你直接带了外孙子板儿,先去找陪房周瑞,如果见了他,就有些意思了。这周瑞以前曾经和我父亲托付过一件事。我们关系极好的。”刘姥姥说:“我也知道他的,只是很长时间不走动,知道他如今是怎样?这也免不了。”

原文//

你又是个男人,又这样个嘴脸,自然去不得,我们姑娘年轻媳妇子,也难卖头卖脚的,倒还是舍着我这副老脸去碰一碰。果然有些好处,大家都有益,便是没银子来,我也到那公府侯门见一见世面,也不枉我一生。”说毕,大家笑一回。当晚计议已定。

解释:

嘴脸:脸面,要脸的。媳妇子:媳妇。卖头卖脚:抛头露面。不枉:不冤枉。

译:

你又是个男人,又这样个要脸的,自然去不得,我们姑娘年轻媳妇,也难抛头露面,倒还是舍着我这副老脸,去碰一碰。果然有些好处,大家都有益,便是没有银子,我也到那公府见一见世面,也不枉费我一生。说完,大家笑一回,当晚商议已定。

原文//

次日天明,刘姥姥便起来梳洗了,又将板儿教训了几句。那板儿才五六岁的孩子,一无所知,听见刘姥姥带他进城逛去,便喜的无不应承。于是刘姥姥带他进城,找至宁荣街,来至荣府大门石狮子前。只见簇簇轿马,刘姥姥便不敢过去,且掸掸衣服,又教了板儿几句话,然后蹭到角门前。

解释:

教训:教导训诫。一无所知:成语,什么都不知道。应承:应允。簇簇:一堆堆。轿马:轿子和马。蹭:缓慢地向前移动。角门:建筑物的小门,角落上的门。

译:

第二天天亮。刘姥姥便起来梳洗,又把板儿教训了几句。那板儿才五六岁的孩子,什么都不知道,听到姥姥带他进城逛去,就欢喜的没有不应允的。于是刘姥姥带他进城,找到宁荣街,来到荣府大门石狮子前。只见一辆辆轿子和马,刘姥姥便不敢过去,暂且掸掸衣服,又教了板儿几句话,然后慢慢走到角门前。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.