文言文怎么翻译成汉语,文言文怎么翻译准确

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-01-09 06:26:33

文言文怎么翻译成汉语,文言文怎么翻译准确(1)

1

语文文言文的翻译方法

  文言文翻译的基本方法有直译意译两种。

1

直译

  指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

2

意译

  根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

2

高中文言文的翻译技巧

1

掌握课内知识

  高考文言翻译命题,必定会遵循一个原则,即取材于课外,知识在课内。

  如前几年高考题中的“其”、“……之谓也”、“及”等等,在中学教材中就曾出现过。又如前面所讲到的“恨”、“除”、“见”等词的意义和用法,在中学教材中也曾出现过,如《出师表》“未尝不叹息痛恨于桓、灵也”(恨,遗憾),《陈情表》“除臣洗马”(除,任命、授职),《孔雀东南飞》“府吏见叮咛”(见,放在动词前,表示对自己怎么样)。

  因此,在翻译时,一定要注意回忆课内的有关知识,记住常用实词的意义和用法。

2

应作适当变通

  当解释与翻译有出入时,可根据语境作变通。

  如《过秦论》“履至尊而制六合”,的“六合”,解释是“天地四方”,但若按此翻译会令人费解,可译为“整个天下”;又如《促织》中的“操童子业”,若按解释则为“从事童生的行业”,也会令人费解,可译为“正在读书”。为了使译文达到“信、达、雅”的要求,有时侯是必须作适当变通的。

3

认清用词特点

  作为考查内容的文言语句,其用词上可能会有某些特点,比如句子中有词类活用现象,或有通假字,等等。

  这在中学文言教材中是不乏其例的,如《过秦论》中“外连衡而斗诸侯”的“斗”,属于使动用法;对此认得清,辨得明,才能作出准确翻译。此外,还要认清通假字,要按其本字的意义翻译。如《鸿门宴》中“张良出,要项伯”的“要”通“邀”,“旦日不可不蚤自来谢项王”的“蚤”通“早”。

4

补充省略成分

 文言文的表达是非常精炼的,其中一些成分省略掉了,翻译时,要把省略了的内容补充出来。

  如《促织》中的“试使斗而才”,前面省略了主语“上司”,“使”的后面省略了“之”,“才”的后面也省略了“之”,其中“才”属意动用法。这一句应翻译为“上司试着让它角斗,认为它勇敢善斗”。

  特别要提醒注意的是,在文言文中,代词“之”和介词“于”常常省略,翻译时要补出来。

5

保留原有语气

  保留原有的语气特点非常重要,因为它是忠实于原文的一个体现。

  比如是肯定语气还是否定语气,是陈述语气还是疑问语气,是感叹语气还是祈使语气,等等,要注意区别,并按原来的特点进行翻译,不可随便改变。

3

提升文言文翻译能力的方法

1

字求其训,句索其旨

  读文言文要弄清楚每个字的词义,每句话的语意。

  这是我国宋代著名学者朱熹的读书经验。他曾说,读书须是仔细,逐字逐句,要见着落。前边的没有学会,决不急于求后边的。

  文言文与现代汉语比较起来,它们在词义和上有很大的不同。字字落实,句句落实,就是要搞清楚这种变化,掌握它们之间的差别。

2

熟读背诵,总结规律

  学习文言文和学习现代文一样,必须通过背诵一定数量的文章去积累语言,掌握文言的字、词和句式。

  文言文在生活中很少运用,客观上缺乏实践的环境,不熟读背诵是没有好办法学好的。多读多背,就会有语感,才能迅速领会文章内容。而形成语感只有在朗读背诵中才能见效,因此我国古代读书十分强调咏诵,背诵。

  有人说,学习文言文没有别的窍门,就是读背二字。熟背五十篇古文就有能力阅读文言文;熟背一百篇就有能力写文言文。唐代著名诗人白居易小时候读书以致“口舌成疮”,曹植在十岁时,背诵诗赋十万言。

  除了背诵一定数量的文言文以外,在学习文言文时,我们一定要注意多总结,多归纳。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.