683rd article第683期双语推文
NB: This may not be a word-for-word transcript.
People are usually awed by the roaring sea, but often overlook the sparkle of each droplet; People usually marvel at endless grasslands, but seldom notice each blade of green grass; People are usually entranced by the colours of spring, but rarely pay attention to each flower's aroma.
Walking on the streets, perhaps no one notices the ordinary people, but they are the ones who bring love and hope in the midst of the deluge.
Let's salute these ordinary heroes, and thank these kind and brave people!
人们震撼于大海的波涛汹涌,
却记不起每一滴水的晶莹;
人们惊叹于草原的一望无际,
却记不起每一棵草的青翠;
人们陶醉于春天的烂漫多姿,
却记不起每一朵花的芬芳。
走在城市的街道上,谁都不会注意那些平凡得让你过目即忘的人,但正是他们,在暴风雨来临时,书写了人间大爱。
致敬凡人英雄!让我们齐声向善良而勇敢的你们说句“谢谢”!
He is a ride-hailing driver
他是网约车司机
He rescued dozens of people in the Jingguang Road Tunnel.
京广路隧道连救数人
On July 22nd, a video of a man rescuing five people in Zhengzhou's Jingguang Road Tunnel earned tens of thousands of likes. Netizens volunteered to learn this righteous and courageous hero's identity and finally discovered he is Yang Junkui, a veteran.
7月22日前后,一则“男子在郑州京广路隧道连救数人”的视频获得数以万计的点赞,全网开始寻找这位见义勇为的英雄。他,就是退伍军人杨俊魁。
Yang is now a ride-hailing driver. His act exemplifies the maxim that "omnipotent heroes do not fall from the sky; it is only ordinary mortals who bravely stand up."
现任网约车司机的老杨,让我们真正理解了“没有从天而降的英雄,只有挺身而出的凡人”这句话。
Around 17:00 on July 20th, Yang drove into the Jingguang North Road Tunnel and saw rainwater pouring in from south to north. When half of his car's wheels were submerged by water, Yang decided to abandon his car, with belongings tied on his body. As he walked out of the tunnel, he patted the doors of the cars he passed one by one, urging everyone to get out of their cars immediately.
7月20日17时左右,杨俊魁开车驶入京广北路隧道,水由南向北涌进。当一半车轮已经没入水中,老杨果断决定弃车,把随身物品绑在身上,下了车。从隧道走出来时,他依次用力拍打后面汽车的车门,劝大家抓紧下车。
"At that time, dozens of people got out of their cars and escaped from the tunnel, but some stayed in their cars to wait and see." Yang recalled that when he returned to the tunnel to save the trapped people, his feet could barely touch the ground in the floodwater despite his height of 1.79 m.
“当时有几十人走出隧道,但也有留在车内继续等待的。”老杨回忆,再返回隧道救人时,身高1.79米的他勉强能用双脚点着地。
After Yang rescued five people in a row, he was exhausted, and with the water rising, he couldn't touch the ground anymore. In just ten minutes, the tunnel was entirely flooded with water.
一个、两个、三个……老杨一连救了5个人之后,筋疲力尽的他再也触不到水底了。仅仅十几分钟,隧道里的积水已变得深不可测。
Recalling the moment when he saved others with his life at risk, Yang said: "I was also scared at that time, but I knew how precious three minutes could be for people in need. I just wanted to save as many people as I could!"
如今回想起奋不顾身救人的瞬间,杨俊魁说:“当时我内心也害怕,但是我深知那三分钟时间有多宝贵,能多救一个是一个啊!”
He is a villager in Huiji District
他是惠济区村民
He lifted a mother and two children out of a flooded pit.
从泥潭深坑中救出母子三人
After a mother and her two children accidently fell into a flooded pit, a man in a white T-shirt rushed to rescue them. This man is Wang Xichao, and in the space of one minute, he nimbly lifted the three victims out of danger. Countless people were touched by the efforts of this villager from the 17 thvillager group in Dongzhao Village, Xincheng Sub-district Office, Huiji District.
一家三口掉入泥潭深坑,一位身着白色T恤的大哥飞速扑救……大约1分钟,身手利落的“白衣大哥”救起母子三人 ,那画面不知感动了多少人。奋勇救人的大哥叫王西超,是惠济区新城街道办事处东赵村第17村民组村民。
When the incident occurred, Wang was passing by with his two daughters and heard someone calling for help. Without hesitation, he told his daughters to stay put and approached the trapped people to offer assistance.
事发时,王西超带着两个女儿刚好路过,听见有人求救,便告诉女儿待在原地别动,然后自己去救人。
When Wang came near, he found a mother and two children struggling in the muddy water. The first priority was to save the children. He lifted the girl closest to him out of the pit, and then grabbed hold of the boy's clothes, pulling him closer and then out of the pit. Without skipping a beat, he immediately reached for the mother.
王西超发现是一位母亲和两个孩子掉进了泥潭深坑,三人在浑浊的泥水中上下沉浮。先救孩子!他把离坑边最近的女孩拉出来,接着去救男孩。拽住衣服把男孩拉到坑边,再用手拎起,将其拉出了深坑。没顾上喘口气,他又将双臂伸向那位母亲。
Speaking of this successful rescue, Wang said: "It's nothing. Anyone who happened to see it would save them."
对于成功救出母子三人,王西超说:“这没什么,既然碰上了,就要去救啊。”
He is a doctor on probation
他是试工医生
He rescued people for 6 hours kneeling in the subway station.
在地铁站跪地救人6小时
On the evening of July 20th, hundreds of passengers taking Metro Line 5 were trapped on the train that had departed from Shakou Road Station to Haitansi Station. In this pivotal moment, a young man donned his white coat and engaged in rescue efforts. From 18:00 to midnight, he knelt on the ground for 6 hours giving CPR and finally rescued more than ten people despite his bleeding knees and feet. He is Yu Yifei, a probationary doctor at the Zhengzhou People's Hospital.
7月20日晚,地铁5号线沙口路站至海滩寺站附近,众多乘客被水围困。危急关头,一名年轻人披上白大褂现场救人。从18时到24时,他跪在地上做了6个小时心肺复苏,救助了十几个人。他顾不上自己跪烂的膝盖,也顾不上被玻璃划破的脚底,周身沾满了血与泥。他就是郑州人民医院新进研究生试工医生于逸飞。
Flooded by water, the subway ground to a halt, and the lights in the carriage went out soon after. A subway worker manually opened the door near the front of the train to evacuate the crowd. Yu was lucky to be among the first group to escape from the train. When he got to the first floor of the station, the cold water was already knee deep. It was then that someone shouted: "Is there a doctor? Is there a doctor?"
事发时,地铁“咚”的一声响,随即停下,车厢里的灯也灭了。一名地铁工作人员把靠近车头的门手动打开,开始疏散人群。于逸飞很幸运,他是第一批从车里跑出来的人。当他上到一层地铁站时,冰凉的水已经齐膝深了。这时候开始有人大喊:“有没有医生,有没有医生?”
Hearing the shout, Yu quickly returned to the second floor underground and saw many people trapped in the floodwater. Without hesitation, he took out the new white coat that he had received from the hospital and put it on. The people around shouted excitedly: "There is a doctor! There is a doctor!"
随着喊声,于逸飞快速返回负二层,看到很多人被困水中。他想都没想,掏出包里那件医院新发的白大褂穿在身上。周围的人激动地直呼:“有医生在!有医生在!”
From dressing wounds to artificial respiration to CPR, Yu worked to save people while instructing the young nearby how to keep safe themselves.
从简单包扎到人工呼吸再到心肺复苏,于逸飞一边救人,还一边告诉旁边的年轻人如何展开自救。
Yu graduated from University College London with a master's degree in orthopedics (spine) in March of this year. He passed the interview and written test of the Zhengzhou People's Hospital and entered the probationary stage.
据了解,于逸飞是英国伦敦大学学院硕士毕业,学的是骨科脊柱专业。今年3月拿到毕业证之后,又通过了郑州人民医院的面试、笔试,已经进入试工阶段。
On July 22nd, Zhengzhou People's Hospital decided to directly hire Yu without probation. Later, the hospital sent him an offer letter and two brand-new white coats.
7月22日,郑州人民医院决定对于逸飞免予试用,直接录用。医院已经为他送去了录用通知书和两件崭新的白大褂。
They are takeaway deliverymen
他们是外卖小哥
They rushed to save people in the rapids.
急流中飞身救人
A young woman held on to the door handle of a white car among the rushing floodwater, but as her grip weakened within minutes, she was washed away. It was then that a man wearing a black T-shirt threw away his umbrella and jumped into the water to rescue the woman. With the help of another man, he successfully saved the woman. The man in black is Ma Zhuangzhuang, and his companion is his colleague Li Xiang. Both are deliverymen born in the 90s.
一名年轻女子紧抓洪水中的白色小轿车门把手,最终体力不支被大水冲走。就在这时,旁边一名身穿黑T恤的男子,丢掉雨伞,纵身一跃,一把抓住女子,另一名男子也从旁边赶来,两人一起成功救人……短视频中的“黑衣男子”叫马壮壮,同他一起救人的是同事李响,哥俩都是90后外卖小哥。
On the afternoon of July 20th, Ma's and Li's electric bicycles were flooded with water while delivering takeaway. They took shelter from the rain at the southeast corner of Longhai Road and Qinlao Street, where the rainwater was soon more than one meter deep. A woman together with her electric bicycle were swept along for more than ten meters by the easterly current and finally came to a stop near a car parked on the side of the road. The woman grabbed the car's door handle desperately, but it didn't take long before she was swept away by the flood again.
事情发生在7月20日的下午,配送的路上马壮壮和李响的电动车被水淹了,两人就在陇海路与勤劳街东南角避雨。路面积水越来越深,已经超过一米。一名骑着电动车的女子连人带车被水流由西向东冲出去十几米,最后被一辆路边停靠的汽车挡住。那女子拼命拉住汽车门把手,但没多久便再次被大水卷走。
It was then that Ma threw away the umbrella in his hand and jumped into the torrent to grasp the woman trapped in the water. Li Xiang quickly joined him to help pull the woman out of the flood and carry her to safety.
千钧一发之际,马壮壮丢掉手中雨伞,纵身一跃扑向洪流,紧紧抓住水里的女子,紧接着李响迅速赶来,俩人合力将女子拖到安全地带。
Speaking of this incident, they answered plainly: "There's a living person. We could not stand by. Everyone has a family. Saving others is human nature. We stayed there for four or five hours due to the heavy rain. There were many people taking shelter from the rain like we were. Everyone tried their best to rescue passers-by that afternoon."
说起洪水中救人的事,哥俩的回答很质朴:“那是个活生生的人啊,肯定要伸手帮一把,谁都有家人,这是人之常情。我俩在那儿滞留了四五个小时,好多人一起避雨,一下午大家都在想各种办法救助路人……”
All rights reserved.
Feel free to forward to WeChat Moments.
转载请注明出处,欢迎转发到朋友圈
Chief Planner丨Shi Dadong
Managing Editor丨Xiong Vivi
Text丨Wang Yipin
Art Editor丨Wang Xiaoyu
Trainee Editor丨Xu Hanyu
Proofreader丨Russell(加拿大)
Voice丨Benjamin(英国)