#白城头条#诗经选译。采薇(小雅)
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,
玁狁(xianyun均三音)之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止.
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车.
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷!
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
【说明】这首诗产生在周懿王时代,它描写服役守边的士兵饱尝生活艰辛和思念家乡的心情,反映了西周统治者与北方民族奴隶主之间的连年争战给人民造成的苦难。诗中虽含蕴着士兵为国戍边的爱国热情,在艰难困顿的军旅生活中保持着战斗的激情;但诗中着重描写了他们久离家园的哀怨。显然,这首诗出自士兵之手,诗的风格也和国风中同类诗篇没有多大差别。把它列入小雅,可以看出雅诗有些作品来自民歌的痕迹。古来都把这首诗作为文王时期欢送边防士兵出征的乐歌,其实这和诗的主要思想内容并不相符。诗的意义在于它反映了西周时期与北方严犹民族的作战情况和士兵的艰苦战斗生活。
全诗分六章。第一章写长期征战的士兵回不了家,是由于防御严犹的缘故。第二、三章写归家心切,但由于戍守没有固定的地方,连与家人捎信问候也不能。第四、五章写军中的紧张生活和频繁的战斗情况。第六章写士兵还乡的途中对比今昔,对征战戍边的艰苦历程悲痛极了。
【译文】
采薇菜啊采薇菜,
薇菜苗儿在生长。
说归乡啊说归乡,
一年过了仍回不了乡。
为啥有家象没家,
只为了和玁狁打仗;
为啥得不到休息瞎奔忙,
只为了和玁狁打仗。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜长得肥又嫩。
说归家啊说归家,
有家难归我的心忧闷。
忧心似火焚,
又饥又渴乱行军;
驻防的营地不固定,
无法捎信回家问一问。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜长得硬又黑。
说归家啊归不了家,
又挨到了十月"小阳春"。
国家的战事没止息,
我们哪有片刻安稳。
我的内心很苦痛呦,
远征在外回不了家门。
那盛开着的是什么?
那是棠棣的花朵。
高大的车厢属哪个?
它是将军的车座。
兵车已经驾好,
四马威武赫赫。
我们必须四处出击呵,
一个月要连奏几次凯歌!
我们驾起了四马,
四马雄姿健壮。
将军车上乘坐,
小兵车后遮藏。
四马一齐冲锋,
将军雕弓利箭齐放。
我们怎不天天戒备?
玁狁实在太猖狂!
回想我从军远征时,
杨柳依依春意多。
如今我要回转家乡,
却是大雪纷纷飘落。
漫漫长路不停地走,
肚子又饥口又渴。
我的心中多悲伤,
有谁体贴同情我!