图片来源:NAVER
该案件就适用于性暴力处罚特例法,受害者年仅12岁,所以无论A某如何强调是双方同意才发生的性行为,她的行为都构成了强奸罪。
因此,最终该女教师被以性侵未成年人的罪名逮捕。
“만두 사줄게”这句话的出处便是该起令人震惊与愤怒的事件。
而现在,“만두 사줄게”在并不了解这句话出处的饭圈中被随意使用,成了流行语,甚至还被偶像本人亲自“翻牌”......
上月14日,某韩国男团成员在与粉丝们交流的社区中对粉丝说道:“我爱你们,给你们买饺子。”
图片来源:NAVER
显然,该成员和粉丝一样,单纯的以为可以通过“만두 사줄게”来表达爱意,但实际上,极易造成不好的影响。
与“만두 사줄게”类似,但不完全一样的还有我们熟知的“吃个拉面再走(라면 먹고 갈래)”。
“라면 먹고 갈래”是韩国电影《春逝》女主恩秀(李英爱)对男主尚优(刘智泰)说的名台词的衍伸,原台词为“要吃个拉面吗(라면 먹을래요)”。
图片来源:NAVER
后来,是SNL Korea的笑星安英美将这一流行语彻底推红,完全取代了20世纪的“要一起喝杯咖啡吗”以及“看电视吗”。
当然比起为了在暧昧阶段更上一层楼的“要一起喝杯咖啡吗”,“吃个拉面再走”更大胆也更露骨,它传达的是“想要一起睡觉”的意思。
不过,尽管在韩国“‘吃个拉面再走’是隐晦地表达性意愿的意思”基本上已经成为共识,但也不排除有人不了解,单纯地理解为表面意思的情况。并且,如果随随便便使用这句话的话,也是一种性*扰。
图片来源:NAVER
所以,在大家不了解这些饭圈用语或者是流行语执之前,一定要谨慎使用,否则,容易翻车哦!