陈寅恪先生的大名人所共知,但是他名字中“恪”的发音,长令人搞不明白,明明是个“恪守”的“恪”字,怎么许多人非要读成“què”。比如我们查新华字典,书里就没有这个读音,仅读作kè,字义是恭敬,谨慎。
那为什么大家都读“确"呢?包括电视台文化系列片《大师》中的播音,也是读“确"的。
看来还需要探究一下,我觉得读“确”不外乎两种原因。第一是方言读音,就像现在有的地区,读“黄"字时发音却是“王"。读“湖”字时发音为“扶"是一样的道理。
要不另一个可能就是恪的古音读“确",因为在民国《林语堂英汉字典》中“恪”字就是两个读音,既读“克”又读“确”。除此之外,没有其它可能。
现在有好多人做视频或是写文章,要为恪来正声,说是念“确”是错误的、甚至是无知的,往往会引来一片骂声。
当年有人就此事问过曾在清华当教授的赵元任先生,赵先生说因为跟寅恪先生一起的教授都读“确”,所以他也跟着叫了!
包括陈先生的弟子,国学大师季羡林也是读“确”的。这么多文化大师都读“确”看来我们还是跟着一样读吧!
别给正声了。
不知朋友们有何高见,欢迎留言评论!
(图片来自网络,侵权则删!)