黄香温席英文译文,黄香温席文言文翻译简短

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-12 14:17:06

子路负米

元·郭居敬

周仲由,字子路。家贫,尝食黍薯之食,为亲负米百里之外。亲殁,南游于楚,从车百乘,积粟万钟,累褥而坐,列鼎而食。乃叹曰:“虽欲食黍薯之食,为亲负百里之外,不可得也。”

黄香温席英文译文,黄香温席文言文翻译简短(1)


郭居敬:(?-1354),字仪祖,元代学者。中华孝典《二十四孝》编撰者,著有《百香诗》。

【译文】:周朝有一个人叫仲由,字子路。(少时)家中贫穷,曾经采野菜做饭食,为了赡养父母,他从百里之外之外背米回家。父母去世后,子路跟随孔子南游到楚国,随从的车马由百乘之众,积余的粮食有万钟之多,坐在堆叠的褥子上,享受丰盛的筵席。(子路仍想起双亲)就感叹说:“即使我想再吃野菜,为孝敬父母到百里之外去背米,也无法如愿了。”

【注释】:①子路:春秋末期鲁国卞(今山东泗水东南)人。仲氏,名由,字子路,又字季路。孔子学生。②周:周朝。③尝:曾经。④黍(shǔ)黍子,碾成的米叫“黏黄米”。 ⑤亲:父母。⑥殁(mò)死。⑦乘(shèng)量词。古时一车四马叫“乘”。 ⑧粟(sù)谷子。去皮后称为“小米”。 ⑨钟:古代量器。六石四斗为一钟。 ⑩累(lěi)褥:堆叠褥子。褥:褥子。⑪鼎:古代的一种烹饪器,多以青铜铸成,三足(或四足)两耳。⑫虽:即使,纵然。

【停顿】:/仲由,字/子路。家贫,尝食/黍薯之食,为亲/负米/百里之外。亲殁,南游/于楚,从车/百乘,积粟/万钟,累褥/而坐,列鼎/而食。乃叹曰:“虽/欲食/黍薯之食,为亲//百里之外,不可得也。”

黄香温席英文译文,黄香温席文言文翻译简短(2)


《二十四孝》:元代学者郭居敬将中国流传深远的虞舜以下至宋代孝子孝行的故事进行增删,配以图画和五言绝句,编成《全相二十四孝诗选》,简称《二十四孝》,书中故事通俗易懂、情节感人,诗句朗朗上口、便于记忆。

寓意:“子路负米”的故事传达了孝道的重要性。孝无分贵贱,上自天子下至贩夫走卒,只要有孝心,在任何情形之下,不计千辛万苦,都能曲承亲意,尽力去做到。提醒我们要珍惜和感恩父母对我们的养育之恩,尽力回报他们的辛劳和付出。

启发:子路家境贫困时,自己吃的是粗陋的饭菜,却从百里之外把米背给父母吃。这则故事告诉我们要做一个尊敬父母、孝顺父母的人。尽孝要及时,“树欲静而风不止,子欲养而亲不待。”从古至今,不知道有多少人重复着这句名言,不要让错过变成深深的遗憾。

相关成语:负米百里、负米养亲、黄香温席、冬温夏清

黄香温席英文译文,黄香温席文言文翻译简短(3)


用英文写子路负米的故事:

Zilu Carrying rice: There was a man named Zhong You in the Zhou Dynasty, whose courtesy name was Zilu. When he was young, his family was poor, and he used to gather wild vegetables to cook. To support his parents, he carried rice home on his back from over a hundred miles away. After his parents passed away, Zilu followed Confucius on a journey south to the state of Chu. Accompanied by hundreds of carriages and horses, with surplus grain totaling ten thousand Zhongs(ancient unit of capacity), he sat on piled mats, enjoying a sumptuous feast. (Zilu still thought of his parents) and sighed, saying,"Even if I wanted to eat wild vegetables again and carry rice a hundred miles away to show filial piety, I will no longer be able to fulfill that wish."

黄香温席英文译文,黄香温席文言文翻译简短(4)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.