在日本这个崇尚委婉的国度
日语最大的特色就是——暧昧
日本人在拒绝别人时:
不说“不好意思”,而是“能特意邀请我真是太开心啦,我很期待呢!可是吧,那天我很不巧有约了,所以改到下次没关系吧~”
表达自己的想法时:
不说“我觉得应该......”,而是“A说的很对,这样既能......还可以......我认为非常有道理。但是吧......在目前这种情况下,B可能会更合适”
吃到难吃的菜时:
不说“不好吃”,而是“这道菜的味道很新颖,是我从来没尝到过的味道”
......
不直接表达自己的真实想法,偏偏要把话绕一圈再拐回来,这种朦朦胧胧的暧昧感渐渐成为了大家对日语的基本认识。
其中就有一个经典故事:
夏目漱石曾在学校当英文老师的时候,给学生出了这样一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,日本人怎么可能会那么直白,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
月亮一直都是那个月亮,正是因为有了身边的人陪伴,这月色才显得比平时要更加好看。
所以,一句“今晚月色真美”就已经是日本人情思百转后最美的告白了。
假若真的有一天,有人把这句“今晚月色真美”说与你听
那时,你又该如何回复呢?
01Rarft:
“今晚月色真美”
“蝉鸣也难得”
满分答案来了!所以下次请毫不犹豫的回答这句吧!
02阿凡使命大:
“今晚月色真美”
“烧烤也很好吃”
上一句是无与伦比的美感,下句是味觉的盛宴,大俗即大雅,这是高手
03同福客栈知识竞答:
“今晚月色真美”
“你七了吗?”
记得找楼上一起组队去吃烧烤