不知道什么时候,上学时背的滚瓜烂熟的诗词,现在居然不敢背诵了。
不敢背诵的原因,不是年长日久忘记了,而是很多的古诗词的读音已经被改得面目全非了。
最近,就遇到了一件尴尬事。
周末的时候,姐姐家的小女儿正在背古诗。
隔着房间,我就听见孩子正在背诵杜牧的名篇《山行》。
孩子刚背完前两句,姐姐就冲了出去,对着小外甥女厉声说道:“那个字念“xiá”,不念“xié”,老师怎么教的。”
小外甥女委屈的看着妈妈,说:“妈妈,我们老师就让我们都念“xié”啊。”
妈妈理直气壮地说:“胡说八道,妈妈上学的时候,就因为这个字还扣了分呢。
这个字在这首诗里就读“xiá”
女儿一声没吭,就跑到屋里,拿出书包,打开语文课本,指给妈妈看。
当时,妈妈就傻眼了,课本上“远上寒山石径斜”这句,斜字清晰的注着“xié”。
当时妈妈认为教材可能出错了,就打电话给老师。
结果,老师不耐烦的说:“不会,别瞎教孩子。”
在这里,奉劝各位家长,在教孩子的时候,自己要先查一遍,确保知识的正确性。
这首诗以前教材确实读“xiá”。
2016年的时候,我国发布了《2016版普通话异读词审音表修订稿》。虽然这个意见稿一直处于征求意见之中,但是新华字典却取消了斜字“xiá”的读音,教材只能也相应作出调整。
被修改读音的诗词不仅仅这一首诗词了,还有很多。
例如贺知章的《回乡偶书》一诗中,“乡音未改鬓毛衰”中的“衰”已经由原来的“cuī”改为了“shuaī”。