最让人气愤的是,当年老师不断敲黑板让你记住的“说服”(shuì fú),现在真的读“shuō fú”了。
你说气人不气人呢?
还有就是小学课本上的《敕勒歌》中,野字出现了2次,但是2次读音是不一样的。
不过现在统统都读野了,省的孩子小,记不住。
天苍苍,野(yě)茫茫,风吹草低见(xiàn)牛羊。天似穹庐,笼盖四野(ya)。
还有一个词语,是我们经常读错,书本是正确的——弄堂。这个词不读“nòng táng”读“lòng táng”
为什么会对古诗中读音进行修改呢?
1、这个发音缺乏适用环境
古人的读音,在漫长的语言发展过程中已经失去了原有的发音。例如骑这个字,现代汉语很少会用到“jì”这个读音了,为了统一读音,只好取消了。
2、读错的人太多了
这个原则就是众口铄金了。语言就是为了照顾大多数人的读音,因此读错的人多了,也就算对了。例如:说服、角色、确凿等。
建议在学习古诗词时候,老师可以单独强调这个读音的使用环境,方便学生记忆。