status
英/ˈsteɪtəs/美/ˈsteɪtəs; ˈstætəs/
n. 法律地位(或身份);(尤指在社会中的)地位,身份;高级职位,社会上层地位;重视(或崇尚)程度;状况,情形
state
英/steɪt/美/steɪt/
n. 状态,状况;紧张,焦虑;政府;国家;州,邦;<非正式>美国(the States);国事礼仪,隆重仪式;(物质的)形态,态;(物理学)量子态;泽西、根西和奥尔德尼三岛的立法机关(the States);压印,印图;受公众瞻仰和吊唁
adj. 州的;国事的,国事礼仪的;国家提供(或控制)的
v. 陈述,说明;规定,公布;表现(主题,旋律)
restate
英/ˌriːˈsteɪt/美/ˌriːˈsteɪt/
vt. 重申;重新叙述;重讲
网络重新叙述 /再声明 /重说 /重申
estate
英/ɪˈsteɪt/美/ɪˈsteɪt/
n. 财产,遗产;大片私有土地,庄园;<英>住宅区,工业区;<旧>社会阶层;(生活)状况,条件
网络财产 /房地产 /玫瑰庄园 /地产
词源
estate(财产):中世纪欧洲的社会等级划分
单词estate源自status,表示“地位”,等于单词state(状态)。第一个字母e是后来添加的。罗马人觉得以st、sp、sc开头的单词不好发音,就在前面添加了一个e,如especial=special(特别的),Espain=Spain(西班牙)。流传至英语后,有些单词纠正了,有些单词依然保留了前面的e。 在17世纪以前,单词estate仅仅表示“地位、社会等级”,还没有“财产”的含义。在15世纪,英国和法国将整个社会划分为三个等级(estate),第一等级是教士(clergy),第二等级是贵族(nobles),第三等级是平民(commons)。 17世纪以后,因为社会地位主要取决于财产,所以estate逐渐有了“财产”的含义,如real estate(不动产)。值得注意的是,这里的real不是表示“真正的”,而是表示“王室的”(royal),是法语royale的另一个变体。real estate的本意是“王室的财产”,因为当时所有的土地都是国王的财产。real这个词还出现在西班牙语,如Real Madrid(皇家马德里队)、Real Betis(皇家贝蒂斯队)。严格说来应该翻译为“王家马德里队”、“王家贝蒂斯队”,因为“皇”和“王”不是一个级别的。 estate:[i'steit] n.房地产,财产,身份
real estate
/ˈriːəl ɪˈsteɪt/
房地产:无法轻易移动的财产,通常指建筑物及其所在的土地。在美国、加拿大和澳大利亚,real estate也可以指用于特定目的的空间。
网络房地产 /不动产 /基板面 /房地产专业
realty (猜想 来源于real state 的缩写?)
英/ˈriːəlti/美/ˈriːəlti/
n. 房地产;不动产
网络姓 /房地产realty business房地产业