原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
最近咱们有位小伙伴说,自己在吃饭的时候,吃了一碗没有吃饱,就还想再来一碗;然后直接来了一句“Give me another bowl”,结果身边的老外直接给了他一个空碗,这真是让咱们大家哭笑不得!
其实我们大家都知道的,“bowl” 当名词来讲就可以用来表达 “碗”的意思;
但是呢,我们汉语中所表达的 “再来一碗”指的是想要再来一碗 “碗里的饭” 这样的意思!
而英文当中的 “bowl” 根本就表达不出来这种 “饭菜” 的含义;
所以呢,咱们想要再来一碗的小伙伴们,用这句 “give me another bowl” 来表达呢,估计是吃不到第二碗了!
其实老外们在生活中,经常会用到这个词组来表达我们想要表达的 “再来一碗” 的意思,人们把它叫作:
second helping
注意:这可不是 “第二次帮助” 哦!
在这里的 “helping” 并不是 “帮助”的意思,而是要把它看作一个名词,老外们经常会把它理解为是:
helping -- n.饭菜,食物;
尤其可以用来表达 “一份食物” 这样的意思!
second helping -- 指的就是:第二份食物,第二份饭菜!
其实也就是我们汉语中所说的 “再来一份儿,再来一碗儿” 的意思了!
一般在吃饭用餐的时候,我们就可以直接这样来表达:
I'd like a second helping. (地道的表达)
我想要再来一碗儿。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
如果大家想要询问别人要不要再来点儿,或者是要不要再来一碗呢,咱们就可以这样来表达:
Will you have a second helping of meat?
你要不要再来一碗肉呢?
在平时说话的时候,我们还可以更加简单的直接用 “helping” 来表达这层意思;
一般在吃饭的时候,大家应该经常会被家人问到这样的一句话:
Would you like another helping?
你要不要再来一碗呢?
或者,我们还可以更加口语化的来这样表达,直接说成 “seconds” 就完全可以了;
要是平时和朋友家人一起吃饭,想要再来一碗呢,咱们就可以直接说成是:
I'd like to have seconds.(更口语化)
我想要再来一碗。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!