日本人对锦鲤抄评价,日本锦鲤抄原版

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-04-03 17:37:44

日本人对锦鲤抄评价,日本锦鲤抄原版(1)

如果不是二次元或者古风圈的朋友,估计鲜有人知这首《锦鲤抄》。这首2013年十大古风歌曲在现今听来依然在特定受众群中深受喜爱。

喜欢这首歌的听众不仅仅惊叹于词曲之诗意,更倾倒于背景故事之浪漫。这是我听过的最唯美的而惆怅的古风诗曲。它旋律轻简,易于传唱。从2014年起便有大量爱好者翻唱。其中个人最偏爱双笙的翻唱版本,对比原唱和作曲者银临有过之而无不及。

年仅17岁的双笙被誉为唐音的最佳诠释者,她的声音经常会被拿来和初音做比较(初音是日本知名虚拟歌手)在喜欢二次元的年轻人群中有着不可撼动的地位,更有日本网友想为她学中文。16岁时在App上不经意的翻唱,即聚集起上百万的粉丝。闭眼聆听,入坑秒粉。

日本人对锦鲤抄评价,日本锦鲤抄原版(2)

其实《锦鲤抄》的文案内容歌词作者皆为慕清明杜撰,并非文献所载,史上亦无《异闻录》一书。

宁武皇仁光九年锦文轩刻本《异闻录》载:

扶桑画师浅溪,居泰安,喜绘鲤。院前一方荷塘,锦鲤游曳,溪常与嬉戏。

  其时正武德之乱,藩镇割据,战事频仍,魑魅魍魉,肆逆于道。兵戈逼泰安,街邻皆逃亡,独溪不舍锦鲤,未去。

  是夜,院室倏火。有人入火护溪,言其本鲤中妖,欲取溪命,却生情愫,遂不忍为之。翌日天明,火势渐歇,人已不见。

  溪始觉如梦,奔塘边,但见池水干涸,莲叶皆枯,塘中鲤亦不知所踪。

  自始至终,未辨眉目,只记襟上层迭莲华,其色魅惑,似血着泪。

后有青岩居士闻之,叹曰:魑祟动情,必作灰飞。犹蛾之投火耳,非愚,乃命数也。

日本人对锦鲤抄评价,日本锦鲤抄原版(3)

翻译:扶桑有位画师叫浅溪 住在 喜欢画鲤鱼庭院前面有一个池塘 鲤鱼在里边游泳 浅溪经常和他们玩耍 当时正是武德之乱 地方政权分裂 各种坏人 肆意妄为 战争逼近泰安 四周的人都逃亡了 只有浅溪舍不得鲤鱼 没有离去 当夜 院里房子失火 有人进火里保护浅溪 说自己本是鲤鱼精 想要取浅溪的性命 却对他产生感情 就不忍*他 第二天天亮 火势渐渐停止 人却不见了 浅溪发觉时感觉做梦一般 跑到池塘边 只见池水干涸 莲花叶子枯萎 池塘里的鲤鱼也不知去哪了 从头到尾 没能仔细看清面容 只记得衣领上层层叠叠像莲花瓣 颜色很引人注目 好像血混着泪 后来有前岩居士听说这件事 感叹到 鬼怪动情 必成灰飞烟灭 像飞蛾扑火 不是愚蠢 是命注定

蝉声陪伴着行云流浪

回忆开始后安静遥望远方

荒草覆没的古井枯塘

匀散一缕过往

晨曦惊扰了陌上新桑

风卷起庭前落花穿过回廊

浓墨追逐着情绪流淌

染我素衣白裳

阳光微凉 琴弦微凉

风声过往 人间仓皇

呼吸微凉 心事微凉

流年匆忙 对错何妨

你在尘世中辗转了千百年

却只让我看你最后一眼

火光描摹容颜燃尽了时间

别留我一人 孑然一身

凋零在梦境里面

萤火虫愿将夏夜遗忘

如果终究要挥别这段时光

裙袂不经意沾了荷香

从此坠入尘网

屐齿轻踩着烛焰摇晃

所有喧嚣沉默都描在画上

从惊蛰一路走到霜降

泪水凝成诗行

灯花微凉 笔锋微凉

难绘虚妄 难解惆怅

梦境微凉 情节微凉

迷离幻象 重叠忧伤

原来诀别是因为深藏着恋

你用轮回换我枕边月圆

我愿记忆停止枯瘦指尖

随繁花褪色 尘埃散落

渐渐地渐渐搁浅

多年之后 我又梦到那天

画面遥远 恍惚细雨绵绵

如果来生太远寄不到诺言

不如学着放下许多执念

以这断句残篇向岁月吊唁

老去的当年 水色天边

有谁将悲伤收殓

蝉声陪伴着行云流浪

回忆的远方

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.