从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:
Who asked you to spend 3 hours on dinner?
Excuse me?
翻译:谁让你花3个小时去做晚餐了?
你在说什么?你再说一遍。
关于excuse me, 平时我们对别人讲的时候, 通常都是对不起,请原谅,或打扰一下的意思,这是日常使用最广泛的一句礼貌用语。
在请人帮忙之前,或打断别人谈话的时候,或需要引起对方注意的时候,或者在公众场合做了有失礼仪的行为,想请周围的人原谅自己的无心冒犯的时候,我们都会说上一句 excuse me。
举个例子,有一次在国外的地铁里,我遇见旁边一个小伙子感冒了,不停在那儿打喷嚏,并且他打完一声喷嚏就要说上一句excuse me,于是便一连在那儿自顾自地说了七八句 excuse me. 但周围一直都没人理睬他。
因为自己在公众场合做了失仪行为而不停向周围被影响到的人道歉,这实际上是一种有教养的表现。但如果这种事发生在国内,旁边有人在那儿,不停地边打喷嚏边机械的重复对不起,我们可能会觉得这个人很有些莫名其妙吧。
本段中,布瑞对儿子说excuse me? 意思是: 你说什么,你再说一遍,很明显,儿子刚才那句话Who asked you to spend 3 hours on dinner? 让布瑞觉得难以置信,自己辛辛苦苦忙活一下午给他们做的大餐,儿子不但不领情,反倒怪自己多事自找麻烦,这怎能不让人气不打一处来?
Tim Harper’s mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom, they’re eating, everyone’s happy.
翻译:蒂姆·哈伯的老妈下班后回家,拿罐烧肉豆罐头出来,打开加下热,他们就吃了,每个人都吃得高高兴兴的。
安德鲁面对老妈发怒,可是一点也不怂,老妈让自己再说一遍,他还真的就振振有词地把自己的不满说了出来。
这里的get home: 指到家,回家,from work,从工作地点,从单位上,get home from work: 从工作地点回家,也就是下班回家的意思;
pop: v. 突然出现,突然地行动,使发出爆裂声,pop open: 就是砰地一声打开,弹开,快速开启的意思;
can: n. 罐头,a can of: 一罐罐头;
pork and beans: 菜豆烧猪肉,也就是烧肉豆罐头,外观如下面图片里的样子。
boom: v. 发出隆隆声,急速发展的意思,这里大概指把罐头食物倒出来快速地加热。