You'd rather I serve pork and beans?
翻译:你宁愿我给你们吃烧肉豆罐头?
would rather: 宁愿,宁可,后面接动词原形,表示宁愿怎么做的意思。比如:
I’d rather stay at home this weekend. 我宁愿这个周末呆在家里;
I’d rather you hadn’t told me about it . 我宁愿你没告诉过我这件事;
You’d rather not say anything. 你宁可什么也不说。
serve: v. 招待,供应,为某人服务的意思。
You'd rather I serve pork and beans?
在布瑞看来,把罐头食品当晚餐,那是相当没有生活品质的,而且任谁也该知道,肉豆罐头和自己精心烹制的红焖小牛肘,哪一个更加营养美味,可他儿子竟然看不上自己做的大餐,反而觉得那种垃圾罐头食品比较好,这不是神志不清,脑子出毛病了吗?所以接下来才会问出一句:Are you doing drugs? 你是不是嗑药了?
Apologize now, I am begging.
翻译:赶紧道歉,我求你了。
Apologize now,
丹尼尔看到老妈生气了,为了尽快平息她的怒火,便让他哥赶紧道歉,但是安德鲁可不管那么多,非要把自己想说的全部都说出来不可。
beg: v. 恳求,请求,乞讨,一般我们用来表示请人原谅,但也可以用来表示乞讨金钱食物之类的东西。比如,我们经常会说的, Beg your pardon. 意思就是,请你原谅,对不起,请再说一遍。
而如果我们对某人说I am begging,意思则是,我求你了,我求求你,这句话在现实生活中,大多数时候已经演变成了为营造某种戏剧效果,而在言语上采用的一种夸张表达,目的是为了表达自己的诚意或给人留下更深刻的印象。而非过去的奴隶或封建社会里,位卑者为了乞讨某样东西而向位高者苦苦哀求或下跪恳求,以期求得同情以达成自己目的的那种语言环境。
Begging for food
I'm saying, do you always have to serve cuisine? Can't we ever just have food?
翻译:我的意思是,你就非得老是给我们做大餐吗?我们就不能随便吃点啥就完了?
I’m saying,我的意思是,I’m just saying, 我的意思只是;
cuisine: n. 烹饪,烹调,菜系,和后面的just have food中的food相比较, cuisine指精心烹调的菜肴,大餐。