表达对他人的美好祝愿时
我们经常说Good luck!
然而在有些情况下
外国人对你说good luck
却有可能是在讽刺你
如果你在交流中
与别人观点相悖甚至与人争吵
或者别人觉得你在说大话
那么他很可能会来一句“Good luck“
以此结束争吵或者对话
然后准备等着看你出洋相
在这种情况下
Good luck
表面上:祝你好运
内心戏:去你的吧(吹吧你)
其实表达“好运”
老外经常用更地道的说法
今天就跟贵贵一起来学习吧~
1
Fingers crossed
祝别人好运、希望事情顺利时
歪果仁常常会做一个
中指和食指的交叉动作
并说Fingers crossed
也可以说cross one's fingers
例:
A: Do you think the exam will be easy?
你觉得考试会简单点吗?
B: Fingers crossed.
老天保佑吧。