我们在日常访友会客中,
当对方很忙或者我们要离开时,
经常会说“我就不打扰你了”,
英语怎么说?一起来学地道的表达。
1、get/be out of one's hair美剧中,“我就不打扰你了”的地道表达:
get/be out of one's hair
“不打扰某人,不再烦扰某人”
来看看out of one's hair的英文解释:
No longer pestering or annoying to one; not one's responsibility or burden any longer.
不再纠缠或烦扰某人;不再是一个人的责任或负担。
《老友记》中的相关台词:
You know what, just give me a second. I'll be out of your hair.
给我点时间,我马上就闪人。
“马上闪人”相当于“不打扰你”
注意:get in one's hair
则表示:因为不断打扰,使(某人)厌烦
【例句】
My roommate has been getting in my hair a lot recently.
我的室友最近一直很烦人。
2、I'll let you go.
“I'll let you go”字面意思:我会让你走;
不过在口语中,一定的语境下,
可以表示:我就不打扰你了。
go在这里不要直译成“走”,
可以理解为“做事,去忙自己的事”。
我会让你去忙你自己的事,
也就是“不打扰你”的意思。
【例句】
I know you have got a lot to do, so I will let you go.
我知道你有很多事情要做,那我不打扰你了。
3、I will not keep you any longer.口语中也经常用到:
I will not keep you any longer.
表示:我不耽误你时间了;
也就是“我不打扰你了”的意思。