英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-05-17 20:35:07

本文转载自阿则外,已获授权

在2018年,美国出版了一本书,名叫Fear: Trump in the White House,内容关于特朗普入主白宫以来的各种内幕事件。

英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说(1)

书中列举了美国政府几位内阁要员对现任总统智力水平的评价:

白宫幕僚长凯利John Kelly,曾称特朗普为“idiot”

主持外交事务的国务卿蒂勒森Rex Tillerson,当着众多记者的面,称特朗普为“moron”

国防部长马蒂斯James Mattis,称特朗普has the understanding of “a 5th or 6th grader”,只有五、六年级小学生的理解能力。

英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说(2)

20世纪初的智力分级

英语中,称人为“傻子”的说法非常多样。

除了几位美国政要使用的moron和idiot,还有bonehead、birdbrain、dimwit、dunce、ass、goose、imbecile……

其中,moron、idiot和imbecile这3个词语,都是源于心理学的专门术语;最初都仅仅是用来称呼“痴呆”和“智力低下”,分别表示智力障碍的不同程度。

在20世纪初,有位美国医生,叫Henry H. Goddard,专门研究心理学。Goddard主张,使用mental age(心智年龄),来为智力障碍分类,在当时得到广泛采用。

根据Goddard医生制订的标准体系:

心智年龄在3岁以下,称为 idiots;

心智年龄在3岁到7岁之间,称为 imbeciles;

心智年龄在8岁到12岁之间,称为 morons。

按照这种分类,美国国防部长所说的a 5th or 6th grader(五、六年级小学生的智力),仍然没有脱离moron的范围。

英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说(3)

除了心理学,Goddard医生当年还有一个研究方向,Eugenics(优生学)。二战之后,优生学成为了禁忌学科,大约同时,医学界也开始放弃使用idiot、imbecile、moron这种心智年龄的分类。

但是,这3个词语,在日常语言中仍然经常出现,用来形容那些有智力缺陷的人,表示“缺少理解力、判断力”的含义,彼此之间也不再有程度上的差异。

Cretin:善意对待痴呆者

如何客观地描述“痴呆者”,在英语中一直是个敏感的话题。

在进入现代社会之前,由于营养缺乏、医疗水平低下,痴呆者十分常见。在欧洲各国的农村地区,每个社区都有Village Idiot(村中的白痴),既被人可怜,也经常遭到取笑、捉弄。

自17世纪以来,欧洲各国开始进入现代社会,人们对智力低下者的态度开始转变。当时,在法国和瑞士的山区,有很多人由于缺碘患上呆小病,身体和智力都严重发育不良。

英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说(4)

这些呆小病患者,被称为cretin。Cretin源于法语的方言,意思是Christian基督徒。之所以这样称呼痴呆者,是为了提醒人们:虽然智力低下,呆小病患者和和欧洲绝大多数人一样,也是基督徒、也是人、也有基本的权利,应该受到善意的对待。

但是,和idiot等词语一样,cretin很快就失去了原本的含义,进入日常口语,用来贬低和侮辱智力正常的人。

从retardation到disability

可能是由于缺乏相互的交流和理解,当别人的行为和决定,自己无法理解,或不符合自己的见解主张时,人们经常习惯于把别人描述为疯子、傻子。

对于用“傻子”来指摘别人判断力的表达方法,需求一直没有枯竭,而且还要不断花样翻新。结果,一批又一批描述临床病症的医学术语,都被用作贬低别人智力的目的。

在放弃使用idiot等词语之后,医学界一度使用mental retardation和mentally retarded,来描述客观的智力低下。但好景不长,retard不久就被用作骂人的话,今天已经成了英文媒体的禁忌词语。

英语傻子翻译,是傻子的英语怎么说(5)

几年前,上一任美国总统奥巴马甚至签署了法律,要求联邦政府下属的机构,用mental disability代替mental retardation来描述医学上的智力障碍。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.