学习英语的时候,我们最先学的是字母。类似的,学习日语也要先学假名。本质上日文也是一种拼音文字,假名就相当于英语中的字母。这里就不得不提一下我们的汉字了,汉字是地球上唯一还在使用的象形文字,很多老外觉得汉语巨难,主要就是因为汉字这个拦路虎,常用的汉字就有5000多个,每个都不一样,这个难度可不是几十个字母能够比拟的。
根据发音需要,日语一共有71个假名,其中清音假名46个,浊音假名20个,半浊音假名5个,我们常说的五十音图是清音表。
上图中左上一大块就是清音表,左下部分是浊音和半浊音表,右边上下两部分都是拗音表,浊音假名是在清音假名右上角加两点表示,半浊音假名是在清音假名右上角加一个小圈圈表示。我们知道日语引进了大量的汉字,古老的日本语并没有拗音,拗音的出现,是因为古代的日本人需要新的音去表达来自中国的发音,大部分的拗音词汇都是汉语词汇。
假名又分平假名和片假名,平假名就不说了,日本人使用片假名是为了表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便直接采用音译法根据英文(或其他外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词,下面就举几个根据英文直接英译过来的片假名单词吧。
- ドリンク 饮料(由 drink 音译而来)
- ガールフレンド 女朋友(由 girl friend 音译而来 )
- ルームメート 室友(由 roommate 音译而来)
任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。老实讲,小编最讨厌的就是日语里的片假名单词了。
学任何东西总是逃不了死记硬背,就连逻辑性很强的数学也不例外,比如一些公理、定理、推论等,大家还是要花点时间记一下五十音图的排列,因为后面的语法,比如动词的变形等要涉及到五十音图,好了今天就聊到这吧。