迈瑞古德是啥意思,迈瑞TLA啥意思

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-05-28 00:11:58

由此可知,当一个人学习母语以外的语言,碰到母语系统里没有的发音时,会习惯性地转化成母语中最相似的发音。而这一习惯,会让你的第二门外语,变得有些“塑料味”。

除了以上说的发音问题,常见的中式英语还存在以下几点不足:

1

为了更像“美音”,在没有r的地方加了很多r,比如because变成了becors,idea变成了idear。问题是美国人只有在单词里有r的时候才发r的音,不会凭空在单词里添加r。

2

/ei/和/ɛ/还有/æ/傻傻分不清楚,发音倾向于扁平。但英语,尤其是美式英语,发音是比较浑厚、饱满的,发音位置是比较靠后的。这个用文字说不清楚,但你们可以听听母语人士的发音,可以体会出区别。

3

/s/和/ʃ/甚至/ʒ/分不清。比如sugar虽然只写了s但要读成“shuger”,但有些人就会读成“suger”。还有/ʒ/读不出来,比如usual应该读作/'ju:ʒəl/,但其中的/ʒ/读得怪怪的。

中国人在英语发音上有很多问题,而最大的问题是学校老师只重视单词和语法,不重视发音!很多中小学的英语老师自己的发音都是有问题的。学生肯定以老师的发音为权威,所以这些问题多多的发音习惯被一代一代传下去,形成具有中国特色的Chinglish发音。

迈瑞古德是啥意思,迈瑞TLA啥意思(5)

在发音问题上,跟随英语母语者学习的孩子就比较有优势,最起码确保老师的发音时正确的,而在耳濡目染下,也可以渐渐把“中式发音”改掉。

除了在发音方面,中式英语和美式英语不同之外,在文化习惯上也大有不同。

举个例子来说,目前市场上对于中小学生有一套很火的英语培训教材——新概念英语(New Concept English)小学4-6年级阶段学习第一册,其中有个知识点是关于名词单数变复数的变化规则。除了最基本的直接 s之外,还有一点是部分以o结尾的单词,变复数需要+es。那是哪些以o结尾的单词才+es呢?有一句朗朗上口的顺口溜——黑人英雄爱吃芒果土豆西红柿(Negro-Negroes,hero-heroes,mango-mangoes,potato-potatoes,tomato-tomatoes)。

迈瑞古德是啥意思,迈瑞TLA啥意思(6)

这个口诀本身是没有问题的,问题出在“Negro”这个单词上。它翻译成黑人没错,但带有种族歧视的色彩,因此这么称呼黑人是十分不礼貌的。我第一次听到这个顺口溜,询问老师课上会不会强调Negro这个词带有贬义,最好不要用。结果出乎意料,除了一位英语专业研究生之外,其他老师根本不知道Negro带有贬义。

除了机构使用的新概念教材,学校里使用的标准教材也有一些问题。比如“What’s wrong with you?”,大部分英语老师会把它和“What’s the matter with you?”放在一起,将他们翻译为“你怎么了?”表现出的是一种关心的态度。但是在国外,“What’s wrong with you?”一般意思都是“你在发什么神经?”

迈瑞古德是啥意思,迈瑞TLA啥意思(7)

同样的,funny和interesting都带有嘲讽的色彩,但中国的教育只负责告诉你,他们是有趣的意思。由此可见,应试教育的英语是不能直接拿到国外使用的,可能会引起很多不必要的误会。

除此之外,因为思维定式,一个人很难从母语环境或者母语习惯中跳脱出来。我高一的外教老师非常喜欢问我们为什么,我们每次都回答“No why.”(没有为什么),但外教老师说这样表达虽然外国人听得懂,但它是错误的。正确的说法应该是“No reason.”

我们会受限于母语的框架,往往忽略英语的文化习惯,直接把中文逐字翻译成英文。但我们要知道,在中文中有俚语,同样的,英语也有。

“滴水之恩当涌泉相报”,有网友翻译:You dida dida me, I hua la hua la you.撇开外国人能否get到意思不说,它的表述可以说是十分的“生动形象”,但韵味就荡然无存了。(外交部的翻译是Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness with a spring.)

迈瑞古德是啥意思,迈瑞TLA啥意思(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.