英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-05-28 02:12:55

推荐:

这首英文诗,用汉语翻译了7个版本,好多人叹服!

在这个人人学外语的时代,很多人似乎都没机会感受我们的汉语有多美多强大!

这里有一段英文的诗歌,有人用中文翻译了一下,结果很多人都惊呆了!

普通版、文艺版、诗经版、离*版

......

戳图欣赏,你喜欢吗?

转起收藏吧!

【英文原文】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

because you say that you love me too.

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(1)

【普通翻译版】

你说你喜欢雨,

但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,

但当阳光播撒的时候,

你你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,

但清风扑面的时候,

你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(2)

【文艺版】

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(3)

【诗经版】

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

【离*版】

君乐雨兮启伞枝,

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(4)

【五言诗版】

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

片言只语短,相思缱倦长。

郎君说爱我,不敢细思量。

【七言绝句版】

(版本一)

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

(版本二)

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(5)

【七律压轴版】

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

英语诗歌经典有翻译,短篇英语诗歌及翻译(6)

编辑整理:清风剑客

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.