鼠画逼真文言文翻译,文言文翻译器在线阅读

首页 > 教育培训 > 作者:YD1662023-06-06 21:10:57

鼠画逼真文言文翻译,文言文翻译器在线阅读(1)

原文

东安①一士人②善画,作鼠一轴③,献之邑令④。令初不知爱,漫⑤悬于壁。旦⑥而过之,轴必坠地,屡⑦悬屡坠。令怪之,黎明物色⑧,轴在地而猫蹲其旁。及⑨举轴,则踉跄⑩逐之。以试他猫,莫不然者。于是始知其画为⑪逼真。

注释
  1. 东安:古地名,现在湖南衡阳一带。
  2. 士人:读书人。
  3. 轴:此指装裱成卷轴的画。
  4. 邑令:县令。
  5. 漫:随便。
  6. 旦:早晨。
  7. 屡:多次。
  8. 物色:察看。
  9. 及:等到。
  10. 踉跄:跌跌撞撞,形容猫跳跃捕抓的样子。
  11. 为:是。
译文

东安有一个读书人擅长画画,画了一幅老鼠的画装裱好,献给县令。县令起初不知道爱惜,把这幅画随意地挂在墙上。每天早晨经过那幅画,那幅画总是落在地上,多次挂上去又多次落下。县令觉得很奇怪,一天黎明的时候县令前来察看,发现画落在地上,并且有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跳起来追赶那幅鼠画。县令用这幅画来试其他的猫,没有一只猫不是这样的。到这时候县令才知道这幅画上的老鼠画得逼真。

鼠画逼真文言文翻译,文言文翻译器在线阅读(2)

出处

南宋·曾敏行《独醒杂志》

文化常识

《独醒杂志》:是曾敏行积所闻见而成,成书于淳熙十二年(1185),共十卷,杨万里为书作序。《四库全书总目提要》称其:"书中多记两宋轶闻,可补史传之阙,间及杂事,亦足广见闻。于南渡后刘、岳诸将,皆深相推挹。"

鼠画逼真文言文翻译,文言文翻译器在线阅读(3)

《独醒杂志》是宋代史料笔记中的重是要的一种,为研究两宋的典制、故实、诗文提供了一些可信的资料。

启发与借鉴

鼠画逼真文言文翻译,文言文翻译器在线阅读(4)

作者从头到尾始终没有对画本身作一句直接的议论评说,而是从侧面描写,大写其猫。猫见了画上的鼠"踉跄逐之","踉跄"两字,描写出猫急于追逐的样子,而猫的急不可待又正说明鼠画的逼真。把猫的错觉写得愈活,就愈能烘托出鼠画的活灵活现、以假乱真。

其实这种侧面描写早已有之,如乐府民歌《陌上桑》:"行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。"通过众人的见到罗敷的反应,来从侧面烘托出罗敷的美貌。

我们在描写、刻画人物、事物的时候,不妨学习作者这种侧面描写的手法,可以使笔下的人物、事物更加生动、形象。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.