许多中国人,能把英语作文写得天花乱坠,阅读文章也不在话下。
可是,口语却差得一塌糊涂,许多时候,不仅仅是不标准,而是干脆把单词读错。
因为我们在学校,从来没有学到过正确的发音方法和发音规则,或者说,学校里的老师,也许根本不知道什么才是正确的发音,毕竟他们只要教会学生做题就够了。
如果不经过专门的英语发音学习,哪怕一个人有很强的模仿天赋,26个字母、48个音标都能完美跟读,但一张嘴还是Chinglish那味儿,并且对于是哪个细节出了错,完全摸不着头脑。
其实,就算我们学了十几年甚至几十年英语,如果没有人可以提醒,我们大概率是不知道,我们在说英语时,不自觉地还保留着许多母语的语音和发音规则。
也就是说,我们把中文的发音方式和发音规则,套用在英语上了,而这就是中式英语味儿的根源所在。
我们为什么会直接沿用中文发音方式呢?
因为我们在学说英语的时候,并没有人告诉我们真正的美国人、英国人是如何发音的,更没人带我们把中英文的发音规则做精准的区分。
所以,今天我们就要来一起学习几条英语发音规则,让你的口语彻底改头换面。
一、r的发音,舌头不是向上卷,而是向后移动r应该是英语中最常见的辅音,它会在单词结尾或单词中间,和元音一起组成更多的音。
但很少有中国人,能够把r的音发正确,因为我们自动会将它和汉语拼音中的r(惹)等同起来,发音的时候,把舌头放在口腔前端,不仅上卷还抵着上牙。
这还算好的,起码在拼读单词的时候,能发出个"形似"的音。
有时候,我们甚至还会和日本人、韩国人一样,把r发成l(乐),rich读成lich,here读成heal,发音从而彻底走形。
英语中的r,舌头摆放位置和发音时的移动方向,跟中文里的r(惹)完全不一样。