译文:
爨氏府君名宝子,字宝子,是建宁同乐县人。他年少时具有美玉般的姿质,年长后又表现出高尚远大的操守,他做人通达开朗,出于天性;人品如冰高洁,像兰贞静。他宽厚仁爱,兼及草木,高尚纯美,众望所归。他犹如鹤鸣深泽,四野为之响应。慕名拜访的人很多,送来的礼品塞了整个屋宇。他不论隐退蛰居,还是受命为官,均会受到朝野内外人们的不同赞扬。正是这样,他做了宁州的主簿、治中、别驾,被举为秀才,最后担任了本郡的太守。他安抚教化百姓,施行各项措施,可算得上是有条有理,各得其所。不幸的是,他才二十三岁,就因病死在任上,僚属和百姓无一不惋惜悲痛,惟愿以自己百死之心来换取他的生命。人们的悲戚发自内心,接二连三前来悼唁,祷祝他的美德远播。希望他永远活在人们心中。颂词说:
高峻伟岸的山岳孕育着精英,宽广雄阔的大海散发着祥光。
尊敬的君侯啊!降生时你凤鸣锵锵。
你才二十三岁,仁爱便被四方传扬。
你像鹤鸣在阴,和者甚广;你像龙腾于渊,美名流芳。
宫墙虽高数仞,你一样入门升堂,勤学有方。
你的人品如花一样一样浓烈馥郁,你的才华似白云一样飘逸飞扬。
你是鸿雁志在千里,你是龙凤飞腾高翔。
展翅搏击,直上九霄,你对大晋皇上忠心不二。
在鸾和声中进入朝堂;你也有濯缨沧浪的隐逸思想。
百姓们来拜谒你就如同子女拜谒父母。为了家乡父老你四处收揽贤才。
你知道,如按驭马的做法压制人才,哪能体现出擒和放的道理。
你按等级地位的高下和才能大小,任用僚属,整顿治理着本邦。
你志向远大,事业方兴,但你明哲廉让。
人们祝福你,愿你像南山一样福寿永昌。
可是谁想到,你享年不久,一病而亡。
苍天何不保佑你?反而戕*人间忠良!
你秉承圣贤的天姿,怎奈生命不能久长。
自然,人的生命不有像金石那样坚强,盛衰死因是固有的现象。
你虽然死了,不论在地府还是在天堂,与你携手往来的是孔子的门徒颜回和子张。
啊!圣贤知命无私,你像鱼类将死把江湖相忘一样,把这个尘世永远遗忘。
人们祭奠你时叹息不已,眼前不时呈现出你的音容笑貌。
人们永远思念你的情意,每想到此,既伤情、悲恸,又慷慨激昂。
你像郭林宗那样,人去了,英名却在身后永远传扬。
于是写下这篇祭文,把它作为百姓怀念父母官的“甘棠”。
唉,多么痛心哀伤!
大亨四年,岁在乙已,四月上旬立。
爨宝子碑原石