TOP 5 Champions —— 欧冠
同样是英文借词,冠军一词变成复数 首字母大写,在西班牙语里就是特指欧冠联赛。否则,如果用西班牙文来称呼欧冠,是一个会引起歧义的词组,叫做“copa de europa”直接翻译成中文是欧洲杯,但指的并不是争夺德劳内杯的那项赛事。所以,还是叫Champions好一些吧。
TOP 4 operado —— 手术这个过去分词,近期与巴萨联系密切:登贝莱,乌姆蒂蒂,安苏-法蒂都跟它十分有缘。手术,一个球员们都不想面对的词语。然而近期出现在西班牙语媒体头条,与这个词联系起来的,是F1的赛车手费尔南多-阿隆索。
TOP 3 cerrada —— 谈判结束与上一个一样,西班牙语里do,da结尾的基本都是过去分词。这个词的本意是“关闭”,而实际上在转会期我们会经常见到,它指的是一桩谈判的结束。当然,结束的方式有两种:积极的一种是转会费和合同都谈妥,球员找到新下家,皆大欢喜;而消极的一种结果则是双方谈崩,不欢而散,两种都可以称之为“cerrada”。
TOP 2 lesión —— 伤病这是一个比手术更不想被球员看到的词汇,人们常说伤病猛于虎,确实如此。这个单词本意是受伤,但绝不是指外伤的伤口,而常常我们在媒体上看到这个字眼的时候,球员可能遭受的是轻伤,但也包括一些比较严重的伤病:肌肉拉伤,韧带断裂,甚至……骨折。