西班牙国歌两种版本,西班牙国歌最好听的曲子

首页 > 美食 > 作者:YD1662024-04-04 00:44:03

日本天皇住所

然而,其旋律与今天人们所知的国歌完全不同

因为日本国歌的曲调在几年后曾被大幅度修改过

直到1880年11月3日,明治天皇生日的这一天

新的国歌首次奏响于日本皇宫中

这一版国歌就是延续至今的日本国歌《君之代》

歌词十分简单,意思一目了然

那就是歌颂君主,跟“吾皇万岁万岁万万岁”差不多

美国 《星光灿烂的旗帜》

向上滑动阅览歌词

哦,你可看见,透过一线曙光,

我们对着什么,发出欢呼的声浪?

谁的阔条明星,冒着一夜炮火,

依然迎风招展,在我军碉堡上?

火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,

它们都是见证,国旗安然无恙。

你看星条旗不是还高高飘扬,

在这自由国家,勇士的家乡?

英文原词:

Oh, say can you see by the dawn's early light,

What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

Oh, say does that star-spangled banner yet wave,

Over the land of the free and the home of the brave?

美国国歌共包括四节

绝大多数场合只唱上面显示的第一节

美国国歌“The Star-Spangled Banner”

直译为“星光灿烂的旗帜”

正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》

美国还有一首歌曲叫《星条旗永不落》

是在全世界知名度非常高的“国家正式进行曲”

但并不是美国的国歌,很多人把两者搞混

比如说上面那个音频的名字就写错了,但歌是对的

《星条旗》的诞生,还有一段故事

1812年,美国和英国之间爆发了一次战争

英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡

当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师

乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民

英军没有立即答应,让他待在自己的小船上

还派人予以看管,不准他私自离开

当晚,英国舰队对麦克亨利堡进行狂轰滥炸

美国军队顽强抵抗,守住了城堡

第二天早晨,弗朗西斯·斯科特·基透过弥漫的硝烟

看见一面美国国旗还在麦克亨利堡上迎风飘扬

他被这景像深深感动

随手在一封信的背后写下了几行诗

后来,他把诗稿送给法官尼科尔森

尼科尔森建议他用当时流行的曲子

《阿纳克里翁在天上》(Anacreon in Heaven)

作为这首诗的配乐,改为歌曲

并取了歌名为《星光灿烂的旗帜》

1931年3月3日,美国将它正式作为国歌

而《阿纳克里翁在天上》的作曲者

是一名英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯

因此,美国的国歌

其实是由美国人和英国人共同创作出来的

英国 《天佑女王》

向上滑动阅览歌词

1、

上帝护佑女王,愿她万寿无疆,天佑女王!

常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;

治国家,王运长;天佑女王!

2、

扬神威,张天网,保王室,歼敌方,一鼓涤荡。

破阴谋,灭奸党,乱盟扫光;

吾等仰望,天佑女王!

3、

上帝恩隆,赐珍品,倾宝囊,皇祚绵长!

愿她捍卫国法,而使民心归向,

吾等衷心歌唱,天佑女王!

英文原词:

God save our gracious Queen!

Long live our noble Queen!

God save the Queen!

Send her victorious,

Happy and glorious,

Long to reign over us,

God save the Queen.

O Lord, our God, arise,

Scatter him (her) enemies,

And make them fall:

Confound their politics

,Frustrate their knavish (Canucks) tricks,

On thee our hopes we fix:

God save us all.

Thy choicest gifts in store

On her be pleased to pour,

Long may she reign.

May she defend our laws,

And ever give us cause,

To sing with heart and voice,

God save the Queen.

《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》

(God Save the Queen)

当男性君主在位时称为《天佑国王》

(God Save the King)

将歌词里的“她”改成“他”

可以看出英国人给国歌起名很随意

这首歌的曲调作者不详,可能源自单声圣歌

歌词内容如歌名一样,都是在祈求保佑君主

国歌一共有六段

第一段歌词只有一种版本

但其它段落在历史上和现在都有各种版本

除了第一段以外,其他段落几乎不演唱

极少数情况会演唱第二段

2012伦敦奥运会开幕式上演唱了三段

可以看出英国人唱国歌也很随意

西班牙国歌两种版本,西班牙国歌最好听的曲子(5)

这首歌在历史上曾广泛在大英帝国

及英联邦国家作为国歌使用

现在,它在部分英国海外领土仍作为国歌使用

它也是新西兰的两首国歌之一

因为英国是联合王国所以有需要播放

联合王国成员国国歌的场合

就不一定放这首歌了

英格兰用《耶路撒冷》或《天佑女王》

苏格兰使用《苏格兰之花》

威尔士使用《我前辈的土地》

可以看出英国人放国歌也很随意

英国摇滚乐团“皇后乐队”在他们的音乐会的结尾

总是演奏这首曲的摇滚版

可以看出英国人奏国歌也很随意

至于为什么英国人对国歌如此随意

是因为放这首歌只是“约定俗成”

并不是“官方认定”的

英联邦国家,在一些场合仍然演奏《天佑女王》

作为皇家礼乐使用的颂歌,比如加拿大

有这么多国家都喜欢演奏这首歌

一起祈愿“天佑女王”

难怪伊丽莎白二世女王的身体还这么硬朗

西班牙国歌两种版本,西班牙国歌最好听的曲子(6)

法国 《马赛曲》

向上滑动阅览歌词

Allons enfants de la Patrie

我们走吧!祖国的孩子们,

Le jour de gloire est arrivé.

光荣的那一天已经到来。

Contre nous, de la tyrannie,

对抗我们的,是专制横暴,

L'étendard sanglant est levé,

血染的旗帜已经扬起!

l'étendard sanglant est levé.

血染的旗帜已经扬起!

Entendez-vous, dans les campagnes.

你们听,在旷野上,

Mugir ces féroces soldats

凶残的兵士们咆哮著,

Ils viennent jusque dans nos bras

他们来到我们的臂膀间,

Egorger vos fils,

屠*你们的孩子

vos compagnes.

屠*你们的伴侣

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons! 前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

Aux armes citoyens!

拿起武器!公民们!

Formez vos bataillons,

组织起来!你们的军队!

Marchons, marchons! 前进!前进!

Qu'un sang impur

敌人的脏血

Abreuve nos sillons.

将灌溉我们的田地!

法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲

而最受群众喜爱、流行最广的

是自由的赞歌——马赛曲

大家一定不要看成赛马曲了

马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔

他是法国大革命时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉

《马赛曲》原名为《莱茵军进行曲》

1792年4月24日,由德·利尔在斯特拉斯堡首次演奏

不久就传遍了全国

1792年奥国军队武装干涉法国革命时

马赛人民威武雄壮地唱着这首歌去战斗

《马赛曲》因此得名

1795年7月14日法国督政府宣布定此曲为国歌

之后《马赛曲》几度被统治者废除国歌的地位

到1879年才重新成为法国国歌

西班牙国歌两种版本,西班牙国歌最好听的曲子(7)

巴黎凯旋门浮雕《马赛曲》

马赛曲是全民之歌、共和之歌

具有振奋人心、激励斗志的作用

在西班牙内战期间

这首《马赛曲》在西班牙社会广泛流传

歌词也翻译成西班牙语版本

也曾在1917年俄国二月革命后

被俄国临时政府配上俄语新词

作为俄国国歌《工人马赛曲》

从歌词上看

《马赛曲》和《义勇军进行曲》的感觉很像

都是激励人们去战斗的“战歌”

其实这是因为世界上的国歌主要有两类

一类是进行曲,一类是颂歌

像《星条旗》和《马赛曲》就很明显属于前者

内容是鼓励人们冲锋陷阵,保卫祖国

而《天佑女王》《爱国歌》《君之代》就是后者

主要是抒情赞美祖国山水或者君主的

这两种类型的国歌都各有千秋

国家遇到重大挫折,战争和民族危亡之时

进行曲更容易唤起人民意识、同仇敌忾

颂歌更能激起民族自豪感,抒发向往和平的意愿

所以,不论曲调或者歌词是否符合个人喜好

任何国家的国歌,都应该被尊重

话题

你对其他国家的国歌有什么了解?你觉得有哪些著名的可以称为“第二国歌”的歌?

- END -

编辑 / 干脆面

戳下方

查看更多

西班牙国歌两种版本,西班牙国歌最好听的曲子(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.