崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。晏子立于崔氏之门外,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
1、棠姜:齐国棠邑大夫棠公之妻,姜姓,棠公死后,改嫁齐国大夫崔杼; 2、取:通“娶”; 3、庄公:指齐庄公,齐灵公之子,前553年~公元前548年在位。通,通奸; 4、崔子:即崔武子; 5、弑:子*父、臣*君为弑;6、其人:指晏子的随从; 7、死:指为国君殉难。
[译文]崔武子看见棠姜觉得她很美,便娶了她。齐庄公与她私通。崔武子*了他。晏子站在崔家的门外,他的随从说:“您打算死吗?”晏子说:“庄公只是我一人的君主吗?我为什么死呢?”
曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。
1、行:指离开齐国; 2、亡:逃亡; 3、 安归:何归,回到哪里呢?; 4、君民者:指治理民众的君主; 5、陵:凌驾; 6、社稷是主:即主社稷,“是”为宾语前置标志,管理国家; 7、口实:指俸禄。
[译文] 说:“离开齐国吗?”晏子说:“是我的罪过吗?我为什么要逃亡?”说:“回家吗?”晏子说:“君主死了,回哪呢?治理民众的君主,难道可以凌驾于民众之上吗?君主的职责要执掌国家。君主的臣子,岂是为了俸禄?臣子的职责要保护国家。
故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵(nì),谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”
1、亡:逃亡; 2、非其私昵:除了他私人所宠爱的人; 3、任:担当; 4、人:指崔武子,庄公原为太子,后被废,另立牙为太子,后灵公病重,崔杼趁机迎回庄公为国君。故晏婴说“人有君”; 5、焉得:哪能。
[译文]因此君主为国家社稷死,臣下就该随他死;君主为国家社稷逃亡,臣下就该随他逃亡。如果君主是为他自己死为他自己逃亡,不是他的私密昵友,谁去担这份责呢?况且崔武子迎立庄公,现在又将庄公*死,我怎么能随国君去死,随国君去逃亡呢?但我又能回到哪里去呢?”
门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊(yǒng)而出。人谓崔子:“必*之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
1、股:大腿; 2、兴:起来; 3、踊:因哀痛而跺脚; 4、望:仰望; 5、舍:释放。
[译文]崔大夫家的门打开,晏子进去,晏子将庄公的尸体放在腿上而号哭,哭完后站起来,一再顿足离去。别人还说:“”一定要*他的。”崔武子说:“他是百姓仰望的人,放了他,可得民心。”
《晏子不死君难》全文:
崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外,其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉?吾亡也?”
曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵(nì),谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊(yǒng)而出。
人谓崔子:“必*之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
清 吴楚材 吴调候《古文观止》评:
起手死、亡、归三层叠下,无数烟波,只欲逼出“社稷”两字也。注眼看着“社稷”两字,君臣死生之际,乃有定案。
1、崔武子:名杼,谥武,又称崔子, 齐国大夫,齐丁公的后代,后为齐国执政。灵公时曾率军伐郑、秦、鲁、莒等国。灵公病危,迎立故太子吕光(庄公),*太傅高厚,他在齐执政二十多年,当国秉政,骄横异常,先后立庄公、景公,在朝大肆*戮,使齐政局动荡。前548年,因庄公与其妻棠姜私通、并且将赐予自己的帽子赠与他人,便联合棠无咎*庄公,立庄公弟杵臼(齐景公)为君,自己为右相。两年后,其子崔成等互相争权,家族发生内讧,左相庆封乘机攻灭崔氏,他上吊自*,尸体为齐景公戮曝。
2、晏子:字平仲,原名晏婴。齐国大夫。政治家、思想家、外交家。以有政治远见和外交才能,作风朴素闻名诸侯。他爱国忧民,敢于直谏,在诸侯和百姓中享有极高的声誉。公元前556年,其父晏弱死后,继任齐卿,历任灵公、庄公、景公三世。