1909年主张推行俗体字的《教育杂志》创刊,陆费逵在创刊号上发表《普通教育应当采用俗体字》,这是近代中国的发展和变迁里,首次公开提倡使用简体字。
我国现行简化字研订时所采用的原则如下:
- 从俗从简。
- 规范化:①消除异体字,②突出形声特性,③尽量保留表意特性。
- 稳定性。
- 实用性。
- 适当的艺术性。
而在1956年1月31日,报纸上全文发表了《关于公布〈汉字简化方案〉的决议》和《汉字简化方案》。法定的简化字在现今中国大陆地区取得了“规范汉字”的地位。
那目前世界上除了咱们中国大陆,还有哪些地方也在使用简体中文字呢?
日本日本民间长期流行着一些简体字。第二次世界大战以后,日本也曾有一派主张汉字过多不利学习,打算完全放弃汉字。但因为日文假名只能表音,废除汉字后很不方便,最后汉字得以留存。
由于《当用汉字表》存在一些问题,1981年日本决定公布《常用汉字表》(1945字),废止了《当用汉字表》,算是汉字限用与简化政策的缓和化。其目的是规范而非限制汉字使用,不具有强制力。2010年又发布了《改定常用汉字表》,将常用汉字增加至2136字。此为日本目前的用字标准。
此外,自1951年开始,日本政府也多次公布、修订《人名用汉字表》,其中包含了当用汉字或常用汉字以外的数百个汉字,依规定只能用于人名。到2010年人名用汉字共有861字。若加上常用汉字则目前共有2997个汉字可用于人名。
整体而言,日本新字体的简化程度不如中国大陆的简化字,但亦存在简体字不简化,但是日语省略的情况,如“惠”(恵)字。
朝国和朝鲜1444年,朝鲜国国王世宗颁布推行《训民正音》,采用汉字笔画式拼音字母,即谚文字母。由于谚文字母在印刷拼写时,可以将拼一个字的字母写在一起,可以方便地看成是一个字(虽然这样也会产生很多重音),因此朝鲜民主主义人民共和国在1948年完全放弃了汉字;而大韩民国从1970年宣布停止在学校教授汉字,后经民间反对后改为禁止小学教师教汉字,初中及高中提供汉字课程作为选修课,但因入学考试不考故选修者鲜少;自1976年以后,使用汉字的人也日渐减少。
1983年《朝鲜日报》公布第一批简体字90个,在《朝鲜日报》上使用,与简体中文相同的有29个,差不多相同的有4个。1999年,大韩民国文化旅游部长官申乐均9日在国务会议上提出了一份《推动汉字并用方案》,并得到当时总统金大中的支持。
2005年由于韩文大部分是建立在汉字的表音文字,韩国政府在2005年的时候将交通标志和公务文件恢复使用汉字,韩国法典也有许多汉字。韩国身份证仍然有汉字
2014年韩国教育部提出汉字纳入小学课本提议,最后决议在2019年施行,先导入300字汉字。
越南越南在法国殖民者的强制之下,早在19世纪末就很大程度上放弃了汉字,而使用拉丁化越南文代替。二战后,越南民主共和国(后来改名为越南社会主义共和国)为去中国化,正式彻底地废弃了汉字。但近年又有人提出恢复使用汉字,部分学校亦恢复教授汉字
新加坡和马来西亚除了中国大陆使用外,在马来西亚、新加坡等东南亚地区亦使用了大陆推行的简化字。
- 新加坡在1969年推出自己的《简体字表》,与中国大陆的简化字有差异。1976年5月,颁布《简体字总表》修订本,采纳与中华人民共和国的《简化字总表》完全一致的简化字。
- 马来西亚在1981年出版《简化汉字总表》,与《简化字总表》完全一致。当地的印刷物,大多为繁简并用。
- 虽然使用和中国大陆相同的简体字,但是由于受到本国语言,中国各地方言,还有强势语言英语的影响,部分用词还是大不相同。
按钱——提款/取钱
巴刹(bā shā,马来语“pasar”,源自波斯语“bazaar”)——菜市场
XX巴仙(bā xiān,源自于英语“percent”)——百分之XX
漏风——受潮
水草——吸管
水——饮料
车大炮、吹水——吹牛
人工/工钱——薪水
做工——上班
放工——下班
媳妇——儿媳妇
榴梿——榴莲
黄梨——凤梨/菠萝
马铃薯——土豆、山药