云龙白族歌手抄本 在美国剑桥出版成书
近日,记者从云龙白族民间学者退休老教师杨瑀处获悉,云龙县宝丰乡民间流传的白族民歌手抄本在去年年底的美国剑桥出版社《华语语系世界系列》丛书中出版成书。该书由美籍华人马里兰州圣玛丽大学国际语言文化系教授傅京起博士等人整理撰写编辑,书名为《中国少数民族口头文学:新发现的用汉字白文记录的白族民歌》,该书首次使用白、汉、英三种语言文字表述。
封面和封底及书的厚度
“这是一桩极大的好事!作为边乡俚曲的云龙白族民歌终于一鸣惊人登上了世界文化的殿堂。”退休老教师白族学者杨瑀老先生告诉记者,这本书凝聚了三代白族学者数十年的努力。早在1957年,傅京起博士的母亲(乔后人)徐琳教授从中国社会科学院抽了出来,作为白语调查队骨干成员到白族居住地带调查,准备制定《白语》方案,殊不知由于“左倾”影响而当时制定不成。然而,徐教授却意外地于七月半“烧包”时节在宝丰得到一本用汉字书写的白族民歌残本。1993年6月杨瑀有幸赴昆参加《白语》方案定稿会,徐琳教授也从北京前来与会,闲谈中提及宝丰得到民歌残本的事,并送了杨瑀两本她于1988年2月在日本出版的《白族黄氏女对经研究》。
杨瑀老师和此书(今年7月,傅京起博士再次来中国调研时专门给杨老先生送了一本书。)
据了解,就在距现在三年前的一天杨瑀接到大理大学云龙人赵敏教授的电话,说徐琳教授的女儿为了出书的事,要到残本出处的云龙县宝丰乡再度落实,当时杨瑀老师听后很激动,因为他本来就认识徐琳教授,并了解白族民歌残本之事,白族文化能够发扬光大是他一生的心愿,于是并爽快地答应了。从此就开始了和傅京起博士后来的愉快协作。