欢迎点击“关注”跟安夏一起学英语哦~
歌词大意
歌曲:Five Hundred Miles
500英里; 《醉乡民谣》插曲
专辑:Inside Llewyn Davis (醉乡民谣)
歌手:Justin Timberlake / Carey Mulligan / Stark Sands
《Five hundred miles》称的上是民谣中百听不厌的佳作,重复的旋律,表达了一个在外漂泊打拼的游子向亲人诉说着不舍与留恋之情。为什么要走?要去往何方?火车不停地走,一百里,二百里,三百里,四百里,五百里,此刻,游子离家已有五百里。“away from home”重复数次,表达了游子对家的眷恋。歌词中段叙说游子在外奔波的辛酸,衣衫褴褛、身无分文,这样狼狈,离家这么遥远。“this a way”反复出现,充分表明游子的无可奈何,穷困在异地,这样怎么回家啊,怎么去面对那些关心自己的亲人啊。结尾复唱,表明,虽然生活不尽如人意,可是还要踏上远行的列车,为了梦想打拼。这不就是大多数年轻人面对的现实吗?这五百里路,是人生艰辛路。古今中外的游子,背井离乡求学问、求功名、讨生活,或喜或悲,有的高官厚禄,衣锦还乡;有的穷困潦倒,处境尴尬。但无论是富足还是穷苦,心中的乡愁却是永远难以磨灭的。
《Five hundred miles》这首民谣旋律优美,自然清新,又富有哲理。歌词中的“你”或许是爱人,或许是亲人,总之是游子恋恋不舍的家乡的人;离家五百里,伴人生酸楚。这是一首饱含浓浓乡愁的曲子,让每一个背井离乡的游子沉浸在歌的意境中无法自拔。无数在外的拼搏的游子,或已功成名就,或在苦苦挣扎,但内心柔软的深处永远有一块地方,是属于故乡的。
If you miss the train I'm on,
若你错过了我搭乘的那班列车
You will know that I am gone,
那就是我已独自黯然离去
You can hear the whistle blow a hundred miles.
你听那绵延百里的汽笛
A hundred miles, a hundred miles,
一百里又一百里 载我远去
A hundred miles, A hundred miles,
一百里又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow A hundred miles.
那绵延百里的汽笛会告诉你我离去的讯息
Lord, I'm one, Lord, I'm two, Lord,
一百里 两百里 渐渐远去
I'm three, Lord, I'm four, Lord,
三百里 四百里 再回不去
I'm five hundred miles away from home.
不知不觉我便已离家五百余里
Away from home, away from home,
背负一切 离乡背井
away from home, away from home,
家在远方 我却再难回去
Lord, I'm five hundred miles away from home
上帝啊 家乡离我已有五百余里
Not a shirt on my back,
如今我衣衫褴褛
Not a penny to my name.
依旧是一文不名
Lord. I can't go back home this-a way.
上帝啊 我怎能就这样回到家去
This-a way, this-a way,
这般潦倒 这般困顿
This-a way, this-a way,
这般处境 惨惨戚戚
Lord, I can't go back home this-a way.
这样的我又怎好意思回到家去
If you miss the train I'm on,
若那列车开动让我来不及见你
You will know that I am gone,
那就说明我已独自黯然离去
You can hear the whistle blow A hundred miles.
你听那绵延百里的汽笛
A hundred miles.
一百里
A hundred miles.
又一百里 载我远去
A hundred miles.
一百里
A hundred miles.
又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow a hundred miles
你听那绵延百里的汽笛 声渐远去
You can hear the whistle blow a hundred miles
告诉着你我已离乡背井 不见归期
You can hear the whistle blow a hundred miles
那绵延百里的汽笛 一如我的叹息